Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.692

Bonhomme de chien

La Rue Kétanou

Letra

Homem de Rua

Bonhomme de chien

{Refrão:}{Refrain:}
Ele vive pelas ruas, praças e jardinsIl vivote dans les rues les squares et les jardins
Andando com olhar perdido, ele faz seu papel de homem de ruaMarchant regard éperdu, il fait son bonhomme de chien

E oh, sem futuro, porque o ontem já não volta maisEt oh pas de carrière pour l'avenir car hier n'est plus à venir
Ele vive o agora, depois do inverno vem a primaveraIl vit le moment présent, après l'hiver vient le printemps
Ele ganha um trocado, oh, não é muito, claroIl gagne un peu d'argent, oh pas beaucoup évidemment
Só o suficiente pra não morrer, tempo de ter lembrançasJuste assez pour ne pas mourir, le temps d'avoir des souvenirs
Ele não acredita muito em Deus e mesmo que acreditasseIl croit pas trop en Dieu et puis même si il y croyait
É difícil estar só, então imagina em duplaC'est déjà dur seul à seul alors pensez seul à deux

{Refrão}{au Refrain}

A gente vê na cara dele, oh, a juventude que se despedaçaOn lit sur son visage oh la jeunesse qui se ride
Acima dos olhos, seus cabelos se soltamAu-dessus de ses yeux, ses cheveux se débrident
Ele tem a idade das grandes nuvens que não ficam presasIl a l'âge des grands nuages qui ne tiennent pas en cage

Viajando com os ventos do mar, vento a favorAllant parcourant d'air vents du large vent arrière
Mas com grandes raios, a tempestade fere a nuvemMais à grands coups d'éclairs l'orage blesse le nuage
A chuva escorre clara, as lágrimas da sua velhiceLa pluie saigne très claire les larmes de son grand âge
Ele é livre por conta própria, vivendo os dias como se fossem adiantamentosIl est libre à son compte prenant les jours comme acompte
Se alimentando de maçãs, oh, a bela liberdadeSe nourrissant de pommes, oh le joli freedom

{Refrão}{au Refrain}

Oh, foi no verão que eu li numa coluna de notíciasOh c'est en été que j'ai lu dans une rubrique aux faits divers
Que um velho morreu, de um raio que já passouQu'un vieillard mourut. d'un coup de foudre révolu
Ele é leve como o ar, não tem mais sede nem fomeIl est léger comme l'air il n'a plus soif à sa faim
Minha canção não tem mais esperança, não há palavras sem fimMa chanson n'a plus d'espoir, il n'y a pas de mots sans fin
Nossa canção não tem mais esperança, não há palavras sem fimNotre chanson n'a plus d'espoir, il n'y a pas de mots sans fin

{Refrão:}{Refrain:}
Ele vive pelas ruas, praças e jardinsIl vivote dans les rues les squares et les jardins
Andando com olhar perdido, ele faz seu fantasma de caminhoMarchant regard éperdu, il fait son fantôme de chemin

Composição: Marc Barbier / Mourad Musset. Essa informação está errada? Nos avise.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Rue Kétanou e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção