Tradução gerada automaticamente
Le Président Et L'Eléphant
Gilbert Laffaille
O Presidente e o Elefante
Le Président Et L'Eléphant
Eu disse aos meus filhos, meus bebês elefantesJ'ai dit à mes enfants, mes bébés éléphants
"Olhem o homem branco, esse é um presidente"Regardez l'homme blanc, ça, c'est un président
É aquele que sorri e segura uma armaC'est celui qui sourit et qui tient un fusil
Ele comanda um país onde não tem elefantesIl dirige un pays où y a pas d'éléphants
- O que eles têm lá?"- Qu'est-ce qu'ils ont donc là-bas?"
"Eles não têm elefantes, mas têm ovelhas"Ils ont pas d'éléphants mais ils ont des moutons
Rebanhos de ovelhas e um presidenteDes troupeaux de moutons et puis un président
- O que essas ovelhas fazem?- Qu'est-ce qu'ils font ces moutons?
- Elas nunca têm tempo- Ils ont jamais le temps
- E ele, o que faz lá?- Et lui, qu'est-ce qu'il fait là?
- Ele vem pra passar o tempo- Il vient pour tuer le temps
- Ele tem filhos, esse senhor presidente?"- Est-ce qu'il a des enfants, ce monsieur Président?"
Me perguntaram meus filhos na linguagem dos elefantesM'ont demandé mes enfants en langage éléphant
"Sim, claro, ele tem e quando crescerem"Oui, bien sûr, il en a et quand ils seront grands
Vão pra ENA, vão ser presidentesIls iront à l'ENA, ils seront présidents
- Onde fica a ENA?"- Où est-ce que c'est l'ENA?"
"Onde fica a ENA? É longe daqui?" Où est-ce que c'est l'ENA? Est-ce que c'est loin d'ici?
É no Quênia?Est-ce que c'est au Kenya?
- Mas não, é em Paris- Mais non, c'est à Paris
- E Paris, onde fica?- Et Paris, où est-ce que c'est?
- Fica atrás da pradaria- C'est derrière la prairie
Bom, agora chega, ele começou a atirar!"Bon, maintenant, ça suffit, il commence à tirer!"
Eles pegaram o velho Paul que não conseguia mais correrIls ont eu le vieux Paul qui pouvait plus courir
Mauricette e Frédo que coçavam as costasMauricette et Frédo qui se grattaient le dos
Eles estavam indefesos, não tô dizendo isso pra rirIls étaient sans défense, je dis pas ça pour rire
Poderia ter sido pior, tivemos sorteÇ'aurait pu être pire, on a eu de la chance
O que eles têm lá?Qu'est-ce qu'ils ont donc là-bas?
Nós vivemos bem quentinhos, no fundo da selvaNous, on vit bien au chaud, au fin fond de la brousse
Nos empurramos pra beira da água e lá, nos molhamosOn se pousse au bord de l'eau et là, on s'éclabousse
Espantamos as moscas que estão nas nossas orelhasOn fait partir les mouches qui sont dans nos oreilles
Depois, tomamos banho pelados sob o solAprès, on prend des douches à poil sous le soleil
Não somos tão selvagens, só um pouco gordinhosOn n'est pas bien sauvages, juste un peu corpulents
Olho bem redondo, não somos malvados, só sonhadoresL'œil tout rond, pas méchants, plutôt dans les nuages
Viajamos devagar, por isso somos sábiosOn voyage à pas lents, c'est pour ça qu'on est sages
Vimos do fundo dos tempos, antes dos presidentesOn vient du fond des âges, d'avant les présidents
"Onde fica a ENA?""Où est-ce que c'est l'ENA?"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gilbert Laffaille e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: