Tradução gerada automaticamente

Chali Re Chali Re Gori
Lata Mangeshkar
Vem, Vem, Menina
Chali Re Chali Re Gori
la: aa.. o o, aa.. o o aa ola: aa.. o o, aa.. o o aa o
la: (vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2la: (chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2
(pra encher a jarra) -2(paniyaa bharan ko) -2
ki: sim.., (pra encher a jarra, pra encontrar o amado) -2ki: haaN.., (paniyaa bharan ko, ke milne sajan ko) -2
la: (vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2la: (chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2
la: (quem vai encontrar o amado, é a moça) -2la: (sainyaa se milne jo jaati gujariyaa) -2
trazendo a jarra, que é tão boasaath bhalaa kaahe laati gagariyaa
ki: oh.. oo o o.., se você não trouxer a jarraki: o.. oo o o.., saath agar tu na laati gagariyaa
a cidade toda vai desconfiar de você..to shaq karti tujhpe saari nagariyaa..
Radha foi, onde?Radha gayee thi, kahaaN?
Radha foi assim, pra encontrar o KisanRadha gayee thi yuNhi milne Kisan ko
la: (vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2la: (chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2
ki: deixa pra lá, menina, não arruma desculpaki: jaane de gori, chhoD bahaanaa
agora tá difícil, esconder a verdadeab to mushkil hai, baat chhupaanaa
já vi na sua cara, a cor do amor que brilhadekhaa hai tere mukhDe pe, preet kaa maine rang suhaanaa
la: você não vai acreditar, eu já aceiteila: tu na maanegaa main ne maanaa
não escuta o que o mundo diz hojebaat nahin sun le aaj zamaanaa
falaram que eu vi amor, você é louco e apaixonadobole dekhi hai preet main ne, baavraa hai tu hai deevaanaa
aa aa.., (quem já viu o vento) -2aa aa.., (kyaa kis ne kabhi dekhaa hai pavan ko) -2
ki: (vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2ki: (chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2
la: (se você não acreditar nas minhas palavras) -2la: (maane agar tu na meri batiyon se) -2
pergunte às minhas amigas, se quiserpoochh le chaahe to meri sakhiyon se
ki: oh.. oo o o.., não vai adiantar essas palavraski: o.. oo o o.., kaam chalegaa na in batiyon se
porque é claro, o que suas olhos dizemki saaf hai zaahir teri ankhiyon se
alguém roubou, o quê?kisi ne churaayaa, kyaa?
alguém roubou seu coraçãokisi ne churaayaa huaa hai tere man ko
la: (vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2la: (chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2
ki: pra encher a jarra, pra encontrar o amadoki: paniyaa bharan ko, ke milne sajan ko
(vem, vem, menina, pra encher a jarra) -2(chali re, chali re gori, paniyaa bharan ko) -2



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lata Mangeshkar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: