Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 280
Letra

O Brasão

Le blason

Tendo sempre feito bom par com eleAyant avecques lui toujours fait bon ménage
Eu teria gostado de celebrar sem ser inconvenienteJ'eusse aimé célébrer sans être inconvenant
Corpo feminino, teu maior tesouroTendre corps féminin ton plus bel apanage
Que todos que o viram dizem ser alucinado.Que tous ceux qui l'ont vu disent hallucinant.

Seria meu último canto, meu canto do cisneCeût été mon ultime chant mon chant du cygne
Minha última carta de amor, minha mensagem de adeusMon dernier billet doux mon message d'adieu
Mas, infelizmente, as palavras que o designamOr malheureusement les mots qui le désignent
Disputam com o execrável, com o odioso.Le disputent à l'exécrable à l'odieux.

É a grande pena da língua francesaC'est la grande pitié de la langue française
É seu calcanhar de Aquiles e é sua desonraC'est son talon d'Achille et c'est son déshonneur
Não oferecer mais que palavras manchadas de baixezaDe n'offrir que des mots entachés de bassesse
A esse incomparável instrumento de felicidade.A cette incomparable instrument de bonheur.

Enquanto tantas flores têm nomes poéticosAlors que tant de fleurs ont des noms poétiques
Corpo feminino, é muito infelizTendre corps féminine c'est fort malencontreux
Que a flor mais doce, a mais eróticaQue la fleur la plus douce la plus érotique
E a mais embriagante tenha um nome tão escabroso.Et la plus enivrante en ait de plus scabreux.

Mas o pior de todos é um pequeno vocábuloMais le pire de tous est un petit vocable
De três letras, não mais, familiar e comumDe trois lettres pas plus familier coutumier
É inexplicável, é irrevogávelIl est inexplicable il est irrévocable
Vergonha para quem o usou primeiro.Honte à celui-là qui l'employa le premier

Vergonha para quem, por despeito, por desafioHonte à celui-là qui par dépit par gageure
Deu o mesmo termo em seu veneno amargoDota de même terme en son fiel venimeux
A esse grande amigo do homem e a ofensa cortanteCe grand ami de l'homme et la cinglante injure
Esse, é provável, era um famoso.Celui-là c'est probable en était un fameux.

Misógino com certeza, assexuado sem dúvidaMisogyne à coup sûr asexué sans doute
Totalmente alheio aos encantos de VênusAu charmes de Vénus absolument rétif
Era esse sujeito que, sem vergonha, sem pudorÉtait ce bougre qui toute honte bue toute
Fez essa comparação, aliás, intempestiva.Fit ce rapprochement d'ailleurs intempestif.

Que a peste caia sobre essa homonímiaLa malpeste soit de cette homonymie
É injusto, senhora, e é desonrosoC'est injuste madame et c'est désobligeant
Que essa parte do rei da sua anatomiaQue ce morceau de roi de votre anatomie
Tenha o mesmo nome que uma multidão de gente.Porte le même nom qu'une foule de gens.

Que o céu faça, em um golpe de gênioFasse le ciel dans un trait de génie
Um poeta inspirado que Pégaso sustentaUn poète inspiré que Pégase soutient
Dê, apagando séculos de aviltamentoDonne en effaçant d'un coup des siècles d'avanie
A essa verdadeira maravilha um bonito nome cristão.A cette vraie merveille un joli nom chrétien

Enquanto isso, senhora, parece tristeEn attendant madame il semblerait dommage
E seus adoradores ficariam todos magoadosEt vos adorateurs en seraient tous peinés
Perder de vista que, para lhe render homenagemD'aller perdre de vue que pour lui rendre hommage
Há outros meios, e eu os conheçoIl est d'autre moyen et que je les connais
E eu os conheço.Et que je les connais.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maxime Le Forestier e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção