Tradução gerada automaticamente

Contumace
Félix Leclerc
Contumácia
Contumace
Um morador da Ilha de Orléans filosofavaUn habitant d'l'Ile d'Orléans philosophait
Com o vento, os passarinhos e a florestaAvec le vent, les petits oiseaux et la forêt
Ao cair da noite, para os filhos contavaLe soir venu à ses enfants il racontait
O que tinha aprendido lá em cima, nas pedrasCe qu'il avait appris là-haut sur les galets
Uma bela manhã, como em seu campo, perto do brejoUn beau matin, comme dans son champ, près du marais
Com seu cachorro, assobiando, ele seguiaAvec son chien, en sifflotant, il s'engageait
Dois homens armados de terno branco tocaram suas costasDeux hommes armés à collet blanc lui touchent le dos
Muito educadamente, se desculpando, disseram essas palavrasTrès galamment, en s'excusant, lui disent ces mots
Senhor, senhor, você está sob prisãoMonsieur, monsieur, vous êtes sous arrêt
Porque você está filosofandoParc'que vous philosophez
Siga, senhor, você vai para a cadeiaSuivez, monsieur, en prison vous venez
Para filosofar, aprendaPour philosopher apprenez
Que primeiro precisa da permissãoQu'il faut d'abord la permission
Das assinaturas e das razõesDes signatures et des raisons
Um diploma de pelo menos uma casa especializadaUn diplôme d'au moins un maison spécialisée
Ti-Jean Latour, de bicicleta, numa noite de maioTi-Jean Latour, à bicyclette, un soir de mai
Seguia, o coração em festa, para ver sua amadaSe dirigeait, le cœur en fête, chez son aimée
E ele cantava a plenos pulmões uma cançãoEt il chantait à pleins poumons une chanson
Bem desconhecida nas casas de publicaçãoBien inconnue dans les maisons d'publication
Meus dois zelosos de antes passando por aliMes deux zélés de tout à l'heure passant par là
Ouvem o homem cantar, cujo coração alegre se vaiEntendent chanter l'homme dont le cœur gaiement s'en va
Sacam seu rifle, o miram sem hesitarSortent leur fusil, le mettent en joue sans hésiter
E começam esse discurso nada sensatoEt lui commencent ce discours pas très sensé
Ti-Jean, Ti-Jean, você está em apurosTi-Jean, Ti-Jean, te voilà bien mal pris
Porque você canta sem permissãoParce que tu chantes sans permis
Você tem sua carteirinha? Faz parte da carta?As-tu ta carte ? Fais-tu partie de la charte?
Você vê bem, meu Ti-Jean LatourTu vois bien, mon Ti-Jean Latour
Tem que comparecer ao tribunalFaut qu'tu comparaisses à la cour
Aprenda que para ser artistaApprends que pour d'venir artiste
Primeiro tem que passar pela lista dos aprovadosFaut d'abord passer par la liste des approuvés
E na prisão, Ti-Jean Latour e o moradorEt en prison Ti-Jean Latour et l'habitant
Ficaram trancados a sete chaves por dois anosSont enfermés à double tour pendant deux ans
Então, quando finalmente a autoridade os libertouPuis quand enfin l'autorité les libéra
Escutem bem, senhoras e senhores, o que ela encontrou:Écoutez bien mesdames, messieurs, ce qu'elle trouva:
Um homem sábio e um compositorUn homme savant et un compositeur
Felizes, grandes e senhoresHeureux, grands et seigneurs
Foram convidados a aceitar honrariasOn les pria d'accepter des honneurs
Mas o morador, rindo,Mais l'habitant en rigolant
Fugiu correndo para seu campoS'enfuit en courant dans son champ
Enquanto de bicicleta Ti-JeanPendant qu'à bicyclette Ti-Jean
Retomou seu caminho assobiando como antesReprit sa route en chantonnant tout comme avant



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Félix Leclerc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: