Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 361

Mon aimable bergère

Les Charbonniers de l'Enfer

Letra

Minha Amável Pastora

Mon aimable bergère

Outro dia, passeando por aíL'autre jour en m'y promenant
Pelo meio de um bosque encantadoTout le long d'un p'tit bois charmant
Ouvi a voz da minha amadaJ'ai entendu la voix de ma maîtresse
Que compunha uma nova canção (bis)Qui composait une chanson nouvelle (bis)

Assim que a bela me ouviuTout aussitôt que la belle m'a entendu
Assim que a bela parou de cantarTout aussitôt la belle ne chante plus
Cante, cante, minha amável pastoraChantez, chantez mon aimable bergère
Recomece essa nova canção (bis)Recommencez cette chanson nouvelle (bis)

Como você quer que eu possa cantarComment veux-tu que je puisse chanter
Eu que estou nesses bosques afastadosMoi qui est dans ces bois éloignés
Dentro desses bosques, entre as feras selvagensDedans ces bois parmi les bêtes sauvages
E os lobos que trazem o massacre? (bis)Et puis les loups qui mènent le carnage? (bis)

Bela, se você quisesse me ouvirLa belle, si tu voulais m'y croire
Nós passaríamos pelo bosque esta noiteNous passerions le bois ce soir
Nós passaríamos bem perto da margemNous passerions tout près de ce rivage
E falaríamos de amor e do casamento (bis)Nous parlerons d'amour et du mariage (bis)

Quando chegaram do outro ladoQuand arriva de l'autre côté
Três vinicultores que encontreiTrois vignerons que j'ai rencontrés
Três vinicultores trabalhando na terraTrois vignerons travaillant sur la terre
Cortando a videira a seis polegadas do chão (bis)Coupant la vigne à six pouces de la terre (bis)

Cortadores de buxo, cortadores de madeiraCoupeurs de buis, coupeurs de bois
Cortem tudo que está ao meu redorCoupez tout c'qu'il y a autour de moi
Não cortem o segredo da minha vinhaN'y coupez pas le secret de ma treille
Que faz brilhar o fundo da minha garrafa (bis)Qui fait briller le fond de ma bouteille (bis)

Vamos beber um gole, vamos tomar doisBuvons un coup, prenons-en deux
À saúde desses apaixonadosÀ la santé de ces amoureux
À saúde daquela que meu coração amaÀ la santé de celle que mon coeur aime
Amigos, vamos beber, acariciar a garrafa (bis)Amis buvons, caressons la bouteille (bis)

Meu médico sempre me ensinouMon médecin m'a toujours enseigné
A beber a água dessas rochasD'y boire de l'eau de ces rochers
Beber água, isso não é meu habitualD'y boire de l'eau, ça c'pas mon ordinaire
Beber água que brota dessa terra (bis)D'y boire de l'eau qui coule de sur cette terre (bis)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Charbonniers de l'Enfer e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção