Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 340

Under Her Apron

Lloyd

Letra

Debaixo do Meu Avental

Under Her Apron

Uma linda garota no mês de maio,A pretty young girl all in the month of May,
Ela tá colhendo juncos logo ao amanhecer,She's gathering rushes just at the break of day,
Mas antes de voltar pra casa, teve um filhinho,But before she come home she had bore a little son,
E ela o escondeu debaixo do seu avental.And she rolled him underneath her aperon.

Bem, ela chorou na porta e entrou pela entrada,Well, she cried on the threshold and she come in at the door,
E ela enrolou no avental aquele lindo bebê que teve,And she folded in her aperon that pretty babe she bore,
Diz seu pai: "Onde você esteve, minha linda filha Jane,Says her father: "Where you been, my pretty daughter Jane,
E o que é isso que você tem debaixo do seu avental?"And what's that you got underneath your aperon ?"

"Pai, querido pai, não é nada," então ela diz,"Father, dear father, it's nothing," then says she,
"É só meu vestido novo que tá longo demais pra mim,"It's only my new gown and that's too long for me,
E eu tava com medo que arrastasse no orvalho,And I was afraid it would draggle in the dew,
Então eu o enrolei debaixo do meu avental."So I rolled it underneath my aperon."

No meio da noite, quando todos estavam dormindo,In the dead of the night when all were fast asleep,
Esse lindo bebê, oh, começou a chorar.This pretty little baby, oh, it begin to weep.
Ele diz: "Que passarinho tá chorando tão agudoHe says: "What little dicky bird is crying out so shrill
No quarto entre as lindas donzelas?"In the bedroom among the pretty maidens?"

"Oh pai, querido pai, não é nada então," diz ela."O father, dear father, it's nothing then," says she.
"É só um doce passarinho que pousou no meu joelho,"It's a sweet little dicky bird that fluttered to my knee,
E eu vou colocá-lo no meu peito e fazer um ninho pra ele,And l'll lay it to my breast and I'll build for it a nest,
Pra não acordar muito cedo na manhã de maio."So it don't wake too early in the May morning."

Na terceira parte da noite, quando todos estavam dormindo,In the third part of the night, when all were fast asleep,
Esse lindo bebê, oh, começou a chorar.This pretty little baby, oh, it begin to weep.
"Oh, que bebê é esse que tá chorando tão claro"Oh, what's that baby that's crying out so clear
No quarto entre as lindas donzelas?"In the bedroom among the pretty maidens?"

"Oh pai, querido pai, não é nada então," diz ela,"O father, dear father, it's nothing then" says she,
"É só um lindo bebê que alguém me deu."It's just a pretty baby that someone give to me.
Deixa ele deitar, deixa ele dormir essa noite comigo,Let it lie, let it sleep this night along o' me,
E eu te conto quem é o pai na manhã de maio."And l'll tell you its daddy in the May morning."

"Oh, foi de um homem negro ou foi de um moreno,"Oh, was it by a black man or was it by a brown,
Ou foi de um rapaz que arava pra cima e pra baixo,Or was it by a ploughing-boy a-ploughing up and down,
Que te deu o estranho pra usar com seu vestido novo,That give you the stranger to wear with your new gown,
Que você enrolou debaixo do seu avental?"That you rolled up underneath your aperon ?'

"Não foi de um homem negro, não foi de um moreno."lt's neither by a black man, it's neither by a brown.
Eu ganhei de um marinheiro que navega no mar.I got it from a sailor boy that ploughs the watery main.
Foi ele que me deu o estranho pra usar com meu vestido novo,lt was him give me the stranger to wear with my new gown,
Que eu enrolei debaixo do meu avental."That I rolled it underneath my aperon."

"Oh, foi na cozinha que aconteceu, ou foi no corredor?"Oh, was it in the kitchen got, or was it in the hall?
Foi no estábulo ou encostado na parede?Was it in the cow-shed or up again the wall?
Eu queria ter uma tocha pra queimar o lugarI wish I had a firebrand to burn the building down
Onde você se encontrou com ele numa manhã de maio."Where you met with him on a May morning."

"Não foi na cozinha, não foi no corredor."It wasn't in the kitchen got, it wasn't in the hall.
Não foi no estábulo nem encostado na parede.It wasn't in the cow-shed nor up again the wall.
Foi lá perto daquela fonte onde os passarinhos cantamIt was down by yonder spring where them little birds do sing
Que eu encontrei ele no orvalho numa manhã de maio."That I met him in the dew on a May morning."




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lloyd e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção