Tradução gerada automaticamente
Cançó de rem i de vela (nº XII)
Lluís Llach
Canção de amor e de vela (nº XII)
Cançó de rem i de vela (nº XII)
Entre as barcas quando passa o amor,Entre les barques quan passa l'amor,
não traz a fúria de gritos nem beijos,no duu la fúria de crits ni besades,
o amor que passa à beira do mar,l'amor que passa a la vora del mar,
é azul esverdeado e flexível como a água.és blau verdós i flexible com l'aigua.
Para que o amor chegue à praia,Perquè a la platja hi arribi l'amor,
precisamos ter um pouco de calma,hem de tenir una miqueta de calma,
e uma gaivota pelo céu adormecido,i una gavina pel cel adormit,
uma gaivota e uma água bem azul.una gavina i un aigua ben blava.
O amor que passa à beira do mar,L'amor que passa a la vora del mar,
deseja que a barca mal se mova,vol que tot just es bellugui la barca,
quer um pouco de vento na vela,vol a la vela una mica de vent,
mas tem medo de sentir as ondas.però té por de sentir les onades.
Quer uma bochecha que se deixe beijar,Vol una galta que es deixi besar,
mas que tenha uma certa resistência;però que hi posi una certa recança;
o amor que se vive à beira do marl'amor que es viu a la vora del mar
é um amor de muito poucas palavras.és un amor de molt poques paraules.
Entre as barcas quando passa o amor,Entre les barques quan passa l'amor,
não quer nem choros nem gemidos nem risadas,no vol ni plors ni gemecs ni rialles,
o amor que passa à beira do marl'amor que passa a la vora del mar
é um suspiro que pulsa como a água.és un sospir que batega com l'aigua.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lluís Llach e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: