Tradução gerada automaticamente
Els trens de Kosovo
Lluís Llach
Os Trens de Kosovo
Els trens de Kosovo
Os trens voltam, cheios da pobre gente, pobre,Tornen els trens, plens de la pobra gent, pobra,
olhos que olham pra longe porque vêm de longe e em nenhum lugar veem seu destino.ulls que miren enlloc perquè venen d'enlloc i enlloc veuen el seu destí.
Os trens voltam de um mundo que todos achávamos distanteTornen els trens d'un món que tots pensàvem lluny
mas nos acorda o "tremor" de rodas e de lobos,però ens desperta el "traquetreig" de rodes i de llops,
a escuridão de um tempo que está tão perto,la negror d'un temps que és tan a prop,
a tristeza por não ter sabido dizer: chega...la tristesa per no haver sabut dir prou...
Os trens choram, vão vazios da pobre gente, pobre,Ploren els trens, van buits de la pobra gent, pobra,
que não têm um nome, nem uma casa, nem um fogo onde queimar tanto desespero.que no tenen un nom, ni una casa ni un foc on cremar tant de desesper.
Quando a dor não tem documento, não tem um nome,Quan el dolor no té carnet, no té un nom,
se torna a dor de todos e todos somos cúmplices,esdevé el dolor de tots i tots en som partícips,
todos fazemos fila rumo ao velho exílio,tots fem fila cap el vell exili,
se o exílio não o levamos no coração.si l'exili no el portem al cor.
Os trens gritam,Xisclen els trens,
qual é o ódio que os empurra,quin és l'odi que els empeny,
qual a raiva que envenena tanto amor?quina la ràbia que emmetzina tant d'amor
Somos nós na plataforma, vendo como passam?Som nosaltres a l'andana tot veient com passen?
Ou já subimos há tempos na máquina,O hem pujat fa temps dalt de la màquina,
enquanto contamos os longos vagões...mentre anem contant els llargs vagons...
Os trens correm, a luz da pobre gente, pobre,Corren els trens, la llum de la pobra gent, pobra,
sinaliza um caminho tortuoso e persistente de uma Europa em plena noite.fa senyal d'un camí basardós i tenaç d'una Europa en plena nit.
Os trens voltam de um tempo que todos achávamos distanteTornen els trens d'un temps que tots pensàvem lluny
e nos acorda o "tremor" de rodas e de lobos,i ens desperta el "traquetreig" de rodes i de llops,
a escuridão de um tempo que está tão perto,la negror d'un temps que és tan a prop,
a vergonha por não ter dito: chega.la vergonya per no haver dit: prou.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lluís Llach e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: