Tradução gerada automaticamente
Nun Me Toques Les Campanes
Los Berrones
Não Me Toque os Sinos
Nun Me Toques Les Campanes
Por que será que quasePor qué será que casi
sempre sempre chegamos juntossiempre siempre llegamos a la vez
Mas você chega tão serenoPero ustéd llega tan serenu
que eu quase não consigo ficar em péyo casi nun me tengo en pie
É domingo de manhãYe la mañana del domingu
e quando estou mais à vontadey cuando más a gusto toi
começa você com os sinos:empieza uté coles campanes:
"tolón, tolón, din, don""tolón,tolón,din,don"
Não me toque os sinosNun me toques les campanes
não me toque de novo,nun me les vuelvas a tocar,
não me toque o sininhonun me toques el mayuelu
que eu não vou me levantar,que nun me voi llevantar,
não me toque os sinos,nun me toques les campanes,
você não vai me acordar.nun me vas a escolforar.
O quarto onde eu durmoL´habitación onde yo duermo
está de frente pro campanáriota mirando pal teyáu
e fica em frente ao sinoy queda enfrente´l campanariu
que já me tem atormentadoque ya me tien atormentau
O padre canta os sermões,El cura canta los sermones,
fala de fé e virtude...charra de fe y de virtú...
vou colocar a calça:voi a poner los pantalones:
vou tomar meu vermutevoi a toma´l vermú
Não me toque os sinos...Nun me toques les campanes...
Não me toque de novo...Nun me les vuelvas a tocar...
Não, não me toque, não...Non, nun me les toques, non...
Não me toque os sinos...Nun me toques les campanes...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Los Berrones e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: