Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 258

Impromptu

Louis Davids

Letra

Improviso

Impromptu

Em um dia de calor escaldante, no bosqueOp een laaiende hittedag lag er in 't woud
Um jovem poeta sonhavaEen jeugdige dichter te droomen
Enquanto a uns três metros de distânciaTerwijl op een afstand van 'n meter of drie
Uma dama da cidade chegavaEen dame uit de stad was gekomen
Perto havia um restaurante com terraçoVlakbij was een tuinrestaurant met terras
Lá tinha uma vista maravilhosaDaar had j'een verrukkelijke kijkje
Para as majestosas árvores agrupadasOp het statige boomen gegroep
E, claro, havia um quarteto de cordasEn er zat, dat spreekt haast vanzelf niet?, een strijkje

O jovem trovador aspirou o ar perfumadoDe jonge minestreel snoof de geurige lucht
Ele observou as abelhas por um tempoHij keek naar de bijen een tijdje
Então pegou sua caneta e começou um versoToen greep hij zijn pen en begon aan een vers
A moça, que descascava um ovoDe juffrouw, die pelde een eitje
Ele escreveu sobre o mistério do canto dos pássarosHij schreef van 't mysterie der vogelenzang
Sobre o sol brincando entre as sombrasVan 't zonnegestoei door het lommer
Então a moça perguntou: "Você está aqui há muito?"Toen vroeg hem de juffrouw: "Zit u hier al lang?"
E mordia um grande pepinoEn beet in een grote komkommer

"Estou aqui há uma hora", disse suavemente o poeta"Ik zit hier een uurtje", zei zacht de peëet
Um pouco assustado com a situação repentinaWat schichtig van 't plotse gebeuren
"Então você", continuou ela, "deve estar de coração partido"Dan hebt u", hernam zij, "vast liefdesverdriet
Seja sábio, homem, não deve sofrer tantoWees wijsch mensch, je moet niet zoo treuren
Quer um picles? Venha, não se envergonheBlief u een augurk, kom, geneer je maar niet
Ou atrapalha se eu ficar conversando?"Of hindert het, als ik zit te praten?"
O poeta: "De jeito nenhum, senhora"De dichter: "Wel neen, mevrouw"
O quarteto toca suavemente 'Zigeunerweis' de Sarasate't Strijkje speelt zacht 'Zigeunerweis' van Sarasate

"Você precisa comer melhor, está muito pálido"U mot beter eten, U ziet veel te bleek
Caldo pela manhã com um biscoitoBouillon 's morgens met een beschuitje
Depois leite, uns litros, com um pouco de conhaqueDan melk, een paar liter, met 'n scheutje cognac
Um bife, um quilo, com uma cebolaEen biefstuk, een pond, met een uitje
Mas sopa é o principal, isso enche a barrigaMaar soep is de hoofdzaak, dat staat in de maag
Com bolinhos e vermicelli"Met balletjes en vermicelli"
O jovem suspira um poucoDe jongeling zucht even
E a música toca suavemente 'Serenade de Toselli'En de muziek speelt kwijnens 'Serenade de Toselli'

"Meu marido é porteiro no Doelenhotel"Mijn man is portier in het Doelenhotel
Trabalho duro, mas é um bom empregoHard werk, maar het is een best baantje
Ele ganha bem, uns cem florins por semana"Hij haalt wel zijn honderd gulden per week"
O poeta observa fixamente um caminhoDe dichter tuurt strak door een laantje
"Posso te ajudar em algo? O que eu estou dizendo?"Kan ik U soms diene, wat sla ik weer door
Você não deve prestar atenção no que eu faloU mot op mijn klets maar niet letten
Me conta em que tipo de artigo você trabalha"Vertel eens in wat voor artikel U doet"
O poeta diz suavemente: "Em sonetos"De dichter zegt zacht: "In sonnetten"

E sonhando, ele observa os sanduíches com presuntoEn droomend bekijkt hij de broodjes met ham
Como se fossem visões estranhasAls waren het vreemde visioenen
O franguinho parece um pavão majestosoHet kippetje lijkt hem een statige pauw
Os ovos parecem peôniasDe eieren lijken pioenen
Ele vê o porteiro com uma faixa na cabeçaHij ziet de portier met een band om zijn pet
Sua esposa comendo tranquilamente...Zijn vrouw die bedaard zit te eten...
E de repente lhe vem à mente, ao som do Menuet de MozartEn 't valt hem plots in, bij Mozart's Menuet
"Ainda não tomei café da manhã hoje""Ik heb vandaag nog niet ontbeten"

O sol brilha por toda parte em um esplendor festivoDe zon straalt alomme in feestenden glans
As borboletas dançam uma dança alegreDe vlinderkens dansen een vroolijke dans
É uma sinfonia de deleite e cor't Is 1 symfonie van verrukking en kleur
Os pinheiros espalham um aroma doceDe dennen verspreiden een zoetigen geur
O poeta se levanta e segue pelo caminhoDe dichter staat op en begeeft zich op 't pad
Duas lágrimas prateadas mancham sua folhaTwee zilveren tranen bevlekken zijn blad
A moça da cidade mexe calmamente em seu denteDe stadsjuffrouw peutert bedaard in haar kies
O quarteto toca suavemente: 'Meditation de Thais'Het strijkje speelt zacht: 'Meditation de Thais'


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Louis Davids e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção