
¿Qué tal te va? (part. Pablo Alborán) (versão em espanhol)
Luan Santana
“¿Qué tal te va? (part. Pablo Alborán) (versão em espanhol)”
Em “¿Qué tal te va?” (Como você está?), o cumprimento educado serve de máscara para a mágoa. O narrador já viu que ela “ha hecho de nuevo su vida con él” (reconstruiu sua vida com ele) depois de afirmar que eram “solo amigos” (apenas amigos). Vem então a rotina do pós-término: buscar anestesia — “¿Dónde voy ahora para distraerme?” (Para onde eu vou agora para me distrair?) —, tentar apagar o gosto do beijo — “Del recuerdo de tu boca, quiero deshacerme” (Quero me livrar da lembrança da sua boca) —, e racionalizar a dor com despeito: “Verte con ese cabrón ha sido mala suerte” (Te ver com aquele babaca foi azar). A letra expõe a mentira (“La mentira no se borra fácil” — A mentira não se apaga fácil), a comparação incômoda (“¿Lo llevas también a los mismos lugares que a mí?” — Você também o leva aos mesmos lugares que me levava?) e o cansaço queimando por dentro (“Ya no duermo entre palabras que han quemado” — Já não durmo entre palavras que queimaram). O fechamento chega num gesto cotidiano e irônico: “Solo sé que ahora que, por fin, te olvido, se ha quedado buena tarde” (Só sei que agora que, enfim, te esqueço, a tarde ficou bonita) e “Igual que abrí las puertas, hoy, por fin, las cierro” (Assim como abri as portas, hoje, enfim, eu as fecho).
Alguns termos ampliam o sentido: “cabrón” (babaca) projeta raiva e impotência de quem observa “desde aquí” (daqui); “mala suerte” (azar) funciona como desculpa; “se ha quedado buena tarde” (a tarde ficou bonita) adiciona resignação. As imagens do entardecer como testemunha e das portas que se fecham dão forma ao luto amoroso. O contexto reforça a entrega: Luan Santana e Pablo Alborán estrearam a parceria num show-surpresa no MEO Arena, cujo registro ao vivo virou clipe oficial — em sintonia com a perspectiva de quem vê “desde aquí” (daqui). A faixa integra o álbum KM0 de Pablo Alborán e também existe em português, adaptada por Matheus Marcolino, preservando o peso do desamor e recriando o sarcasmo e a acidez da versão espanhola em equivalentes locais.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Luan Santana e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: