exibições de letras 1.675

¿Qué tal te va? (part. Pablo Alborán) (versão em espanhol)

Luan Santana

“¿Qué tal te va? (part. Pablo Alborán) (versão em espanhol)”

Em “¿Qué tal te va?” (Como você está?), o cumprimento educado serve de máscara para a mágoa. O narrador já viu que ela “ha hecho de nuevo su vida con él” (reconstruiu sua vida com ele) depois de afirmar que eram “solo amigos” (apenas amigos). Vem então a rotina do pós-término: buscar anestesia — “¿Dónde voy ahora para distraerme?” (Para onde eu vou agora para me distrair?) —, tentar apagar o gosto do beijo — “Del recuerdo de tu boca, quiero deshacerme” (Quero me livrar da lembrança da sua boca) —, e racionalizar a dor com despeito: “Verte con ese cabrón ha sido mala suerte” (Te ver com aquele babaca foi azar). A letra expõe a mentira (“La mentira no se borra fácil” — A mentira não se apaga fácil), a comparação incômoda (“¿Lo llevas también a los mismos lugares que a mí?” — Você também o leva aos mesmos lugares que me levava?) e o cansaço queimando por dentro (“Ya no duermo entre palabras que han quemado” — Já não durmo entre palavras que queimaram). O fechamento chega num gesto cotidiano e irônico: “Solo sé que ahora que, por fin, te olvido, se ha quedado buena tarde” (Só sei que agora que, enfim, te esqueço, a tarde ficou bonita) e “Igual que abrí las puertas, hoy, por fin, las cierro” (Assim como abri as portas, hoje, enfim, eu as fecho).

Alguns termos ampliam o sentido: “cabrón” (babaca) projeta raiva e impotência de quem observa “desde aquí” (daqui); “mala suerte” (azar) funciona como desculpa; “se ha quedado buena tarde” (a tarde ficou bonita) adiciona resignação. As imagens do entardecer como testemunha e das portas que se fecham dão forma ao luto amoroso. O contexto reforça a entrega: Luan Santana e Pablo Alborán estrearam a parceria num show-surpresa no MEO Arena, cujo registro ao vivo virou clipe oficial — em sintonia com a perspectiva de quem vê “desde aquí” (daqui). A faixa integra o álbum KM0 de Pablo Alborán e também existe em português, adaptada por Matheus Marcolino, preservando o peso do desamor e recriando o sarcasmo e a acidez da versão espanhola em equivalentes locais.

Composição: Pablo Alborán. Essa informação está errada? Nos avise.

O significado desta letra foi gerado automaticamente.

Enviada por Danilo e traduzida por Lola. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Luan Santana e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção