Tradução gerada automaticamente

The Story of Old Monroe
Malvina Reynolds
A História do Velho Monroe
The Story of Old Monroe
Reúnam-se, vocês, americanos,Gather 'round us you Americans,
Se acreditam em certo e errado.If you believe in right and wrong.
Os jornais ignoraram isso;The newspapers have ignored this;
Vou contar em uma canção.I'll tell it in a song.
Os jornais e a TVThe papers and the TV
Nunca contaram a história certa,Never told the story straight,
Então, ouçam agora, eu vouSo, listen now, I will to you
Relatar os fatos honestos.The honest facts relate.
Deixe-me levar você a um cantoLet me take you to a corner
Deste mundo que chamamos de livre.Of this world that we call free.
É Monroe, Carolina do Norte,It's Monroe, North Carolina,
Onde o Klan manda por decreto.Where the Klan rules by decree.
Talvez você tenha pensado que o Klan estava mortoMaybe you thought the Klan was dead
E enterrado há muito tempo.And buried long ago.
Bem, em agosto de 1961Well, in August 1961
Você deveria ter estado em velho Monroe.You should ha' been in old Monroe.
É uma cidade de cerca de dez mil,It's a town of about ten thousand,
E poderia ser um lugar bonito.And could be a pretty place.
Mas há incerteza e medoBut there's uncertainty and fear
Visíveis em muitos rostos.To be seen on many a face.
Uma ferrovia corta MonroeA railroad slices through Monroe
Não é uma cidade, mas duas cidades.It's not one town but two towns
À direita, Monroe é brancaOn the right, Monroe is white
E à esquerda está Newtown.And on the left is Newtown.
Dezoito Freedom Riders vieramEighteen Freedom Riders came
Em agosto de '61.In August '61.
Ao chamado do jovem Rob WilliamsAt the call of young Rob Williams
Para ver o que poderia ser feito.To see what could be done.
Robert Williams era um líder,Robert Williams was a leader,
Um gigante de homem.A giant of a man.
Ele disse, vamos proteger nossas famíliasHe said, let's protect our families
Da violência do Klan.From the violence of the Klan.
Os membros do Klan se agitaram;The Klansmen, they got busy;
Vieram de todo lugar,They came from everywhere,
Todos armados com armas e pistolas,All armed with guns and pistols,
E o Chefe Mauney não se importou.And Chief Mauney1 didn't care.
Eles encenaram um motim sangrentoThey staged a bloody riot
E as cartas estavam certamente marcadas,And the deck was surely stacked,
Pois os únicos presos'Cause the only ones arrested
Foram aqueles que foram atacados.Were the ones who were attacked.
Ei, ouça o plano armado!Hey, listen for the frame-up!
O Klan fez um plano?Did the Klan lay a plan?
Para pegar Williams e seus amigosTo trap Williams and his friends
E fazê-lo fugir da terra?And make him flee the land?
Um casal, chamado StegallA couple, by name of Stegall
Estava dirigindo em um carro.Were driving in a car.
Eles entraram em Newtown;They drove right into Newtown;
Isso foi um pouco longe demais.That was a bit too far.
Pois negros vivem em Newtown,For Negroes live in Newtown,
E naquele dia fatalAnd on that fatal day
Eles haviam montado suas linhas de autodefesaThey'd set their lines of self-defense
Contra o K.K.K.Against the K.K.K.
Os Stegalls estavam assustados;The Stegalls, they were frightened;
Pararam na porta de Williams.They stopped at Williams' door.
E Robert Williams disse à multidãoAnd Robert Williams told the crowd
Para deixar os Stegalls irem.To let the Stegalls go.
Ele disse, entre na minha casa.He said, come inside my house.
Você vai se machucar se ficar aqui.You'll get hurt if you stay here.
E Williams deixou os StegallsAnd Williams let the Stegalls
Dentro de sua própria casa ali.Inside his own house there.
E embora esse homem os tivesse salvado,And though this man had saved them,
A polícia pegou seu rastro.Police got on his trail.
Nada menos que uma acusação de sequestro:Nothing less than a kidnap charge:
Vinte anos a vida na cadeia.Twenty years to life in jail.
E então o poderoso F.B.I.And then the mighty F.B.I.
Entrou para ajudar o Klan,Joined in to help the Klan,
Com cartazes cruéis afixadosWith vicious posters tacked up
Em correios por todo o país.In post offices through the land.
Dizendo que Rob estava armado e perigosoSaying Rob was armed and dangerous
E esquizofrênico também,And schizophrenic, too,
Como se atirar nele à vistaAs though to shoot him down on sight
Fosse a coisa mais segura a se fazer.Would be the safest thing to do.
Mas Rob escapou para o Canadá,But Rob escaped to Canada,
E depois para o México.And then to Mexico.
E agora ele fica em CubaAnd now he stays in Cuba
Onde o F.B.I. não pode ir.Where the F.B.I. can't go.
E agora um julgamento fictícioAnd now a make believe trial
Acontece em maio de '62,Comes in May of '62,
E estamos nos perguntando se em MonroeAnd we are wondering if in Monroe
A justiça vai prevalecer.That justice will come through.
Talvez quando chegue à Suprema CortePerhaps when it gets to the Supreme Court
Eles tenham uma chance melhor.They'll get a better shake.
Mas está nos corações de você e eu,But it's in the hearts of you and me,
A decisão deve ser tomada.The decision must be made.
Pois todos nós somos tão culpados,For we all are just as guilty,
Até que chegue o diaTill we make that day to come
Quando Robert Williams possa voltarWhen Robert Williams can return
Para sua casa no Condado de Union.To his Union County home.
Então ouça, Sr. Presidente,So listen, Mr. President,
E ouça, Irmão Bob:And listen Brother Bob:
Se você quer defender o Mundo Livre,If you'd defend the Free World,
Aqui está um pequeno trabalho.Here is a little job.
Se você não acredita nas palavras que digo,If you don't believe the words I say,
Vá ver por si mesmo.Go see it for yourself.
Desça e visite o velho Monroe,Go down and visit old Monroe,
Mas cuide da sua saúde.But be careful of your health.
Há muitas boas pessoas em Monroe,There's lots of good people in Monroe,
Mas elas têm medo de falar.But they are scared to say.
Desça até o velho Monroe, Bob.Go down to old Monroe, Bob.
Diga a eles: isso é os EUA.Tell them: this is the U.S.A.
Dizem que o povo alemãoThey say the German people
Nunca soube dos crimes de Hitler.The crimes of Hitler never knew.
Bem, deixe o povo americanoWell, let American people
Ver o que os fascistas aqui podem fazer.See what fascists here can do.
Pois já tivemos o suficiente de assassinatos,For we've had enough of murder,
E já tivemos o suficiente de mentiras,And we've had enough of lies,
E o Klu Klux Klan em velho MonroeAnd the Klu Klux Klan in old Monroe
Está prestes a ser surpreendido.Is due to be surprised.
Pois em Washington e ao redor do mundoFor in Washington and 'round the world
Estamos sendo questionados hoje,We're being asked today,
É Monroe, Carolina do Norte,Is Monroe, North Carolina,
Nos bons e velhos EUA?In the good old U.S.A.?
Monroe! Monroe!Monroe! Monroe!
Eu ouço essas vozes dizerem:I hear those voices say:
É Monroe, Carolina do Norte,Is Monroe, North Carolina,
Nos bons e velhos EUA?In the good old U.S.A.?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Malvina Reynolds e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: