Tradução gerada automaticamente

The Last Rose Of Summer
Méav Ní Mhaolchatha
A Última Rosa do Verão
The Last Rose Of Summer
'É a última rosa do verão, sozinha a florescer'Tis the last rose of summer left blooming alone
Todas as suas lindas companheiras já murcharam e se foramAll her lovely companions are faded and gone
Nenhuma flor da sua espécie, nenhum botão por pertoNo flower of her kindred, no rosebud is nigh
Para refletir seu rubor ou suspirar por um suspiroTo reflect back her blushes or give sigh for sigh
Não te deixarei, ó solitária, a murchar no cauleI'll not leave thee, thou lone one, to pine on the stem
Como os belos estão dormindo, vai dormir com elesSince the lovely are sleeping, go sleep thou with them
Assim, gentilmente espalho tuas folhas sobre a camaThus kindly I scatter thy leaves o'er the bed
Onde tuas companheiras do jardim jazem sem perfume e mortasWhere thy mates of the garden lie scentless and dead
Logo poderei seguir quando as amizades se desvaneceremSo soon may I follow when friendships decay
E do círculo brilhante do amor as joias caíremAnd from love's shining circle the gems drop away
Quando corações verdadeiros murcharem e os amados se foremWhen true hearts lie withered and fond ones are flown
Oh, quem habitaria este mundo sombrio sozinho?Oh who would inhabit this bleak world alone?
Oh, quem habitaria este mundo sombrio sozinho?Oh who would inhabit this bleak world alone?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Méav Ní Mhaolchatha e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: