
Last Christmas
Meghan Trainor
Nostalgia e superação no clássico “Last Christmas”
Em “Last Christmas”, Meghan Trainor mantém a essência da versão original do Wham!, destacando o contraste entre a melodia animada e a letra marcada por tristeza e vulnerabilidade. Ao preservar versos como “A woman under cover, but you tore me apart” (Uma mulher escondida, mas você me destruiu), Trainor homenageia George Michael e, ao mesmo tempo, amplia o alcance da canção ao permitir diferentes interpretações sobre gênero e identidade. Essa escolha reforça a conexão emocional da música com públicos diversos, tornando-a ainda mais relevante.
A letra narra a experiência de uma decepção amorosa durante o Natal, quando o eu lírico entrega seu coração e logo é rejeitado. Trechos como “Last Christmas, I gave you my heart, but the very next day you gave it away” (No último Natal, eu te dei meu coração, mas no dia seguinte você o deu embora) e “Now I know what a fool I've been” (Agora eu sei como fui tola) expressam a dor da traição e o sentimento de ingenuidade. Apesar disso, há um tom de esperança, pois neste ano ela promete dar seu coração a “someone special” (alguém especial), mostrando amadurecimento e vontade de recomeçar. O clima natalino serve de pano de fundo para essa jornada emocional, ressaltando que, mesmo em meio à celebração, é possível lidar com perdas e buscar novos começos. A decisão de Meghan Trainor de manter as metáforas e o tom da versão original reforça a universalidade do tema e a força da música ao atravessar gerações.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Meghan Trainor e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: