Tradução gerada automaticamente

The Garden Of Proserpine
Mephisto Walz
O Jardim de Proserpina
The Garden Of Proserpine
Aqui onde o mundo é calmo, aqui onde todo problema pareceHere where the world is quiet, here where all trouble seems
Ventos mortos e ondas gastas se revoltam, em sonhos duvidosos de sonhosDead winds and spent waves riot, in doubtful dreams of dreams
Eu vejo o campo verde crescendo, para o povo que colhe e semeiaI watch the green field growing, for reaping folk and sowing
Para a época da colheita e do corte, um mundo sonolento de riachosFor harvest time and mowing, a sleepy world of streams
Triste é o jardim de ProserpinaSorrowed the garden of Proserpine
Alado no jardim de ProserpinaWinged in the garden of Proserpine
Coroado no jardim de ProserpinaCrowned in the garden of Proserpine
Lá vão os que murcham, os velhos com asas cansadasThere go the ones that wither, the old ones with wearier wings
E todos os anos mortos se aproximam, e todas as coisas desastrosasAnd all dead years draw thither, and all disastrous things
Sonhos mortos de dias abandonados, botões cegos que a neve abalouDead dreams of days forsaken, blind buds that snows have shaken
Folhas selvagens que os ventos levaram, restos vermelhos de primaveras arruinadasWild leaves that winds have taken, red strays of ruined springs
Estou cansado de lágrimas e risadas, e de homens que riem e choramI am tired of tears and laughter, and men that laugh and weep
Do que pode vir depois, para homens que semeiam para colherOf what may come hereafter, for men that sow to reap
Estou cansado de dias e horas, botões soprados de flores estéreisI am weary of days and hours, blown buds of barren flowers
Desejos e sonhos de poderes, e tudo menos sonoDesires and dreams of powers, and everything but sleep
De tanto amor pela vida, da esperança e do medo libertosFrom too much love of living, from hope and fear set free
Agradecemos com breve gratidão, a qualquer deus que possa existirWe thank with brief thanksgiving, whatever gods may be
Que nenhuma vida vive para sempre, que homens mortos nunca ressurgemThat no life lives for ever, that dead men rise up never
Que até o rio mais cansado, flui em algum lugar seguro para o marThat even the weariest river, winds somewhere safe to sea
Não temos certeza da dor, e a alegria nunca foi certaWe are not sure of sorrow, and joy was never sure
Hoje morrerá amanhã, o tempo não se curva ao engano de ninguémToday will die tomorrow, time stoops to no man's lure
E o amor que se torna fraco e inquieto, com lábios apenas meio arrependidosAnd love grown faint and fretful, with lips but half regretful
Suspira e com olhos esquecidos, chora que nenhum amor perduraSighs and with eyes forgetful, weeps that no loves endure



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mephisto Walz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: