Tradução gerada automaticamente

Ville Fantôme
Mes Aïeux
Cidade Fantasma
Ville Fantôme
O padre da vila me fez uma confissão estranha...Le curé du village m`a fait un drôle d`aveu...
Não há mais fogo em seus olhos.Y`a pus de flamme dans ses yeux.
Os fiéis estão ficando muito velhos.Les fidèles sont rendus trop vieux.
O padre não sabe mais se acredita em Deus.Le curé sait pus trop si il croit en Dieu.
A bela da vila não acredita mais no amor.La belle du village ne croit plus en l`amour.
Todos os pretendentes queriam que ela se despisse.Tous ses prétendants voulaient qu`elle se déshabille.
Seu coração volúvel está pesado demais.Son coeur volage est rendu trop lourd.
A bela quer morrer solteirona...La belle veut mourir vieille fille...
O padre duvida, a igreja se esvazia.Le curé doute, l`église se vide.
A bela começa a ter rugas.La belle commence à faire des rides.
O louco da vila já não tem gosto de sonhar.Le fou du village a pus le goût de rêver.
Ele grita para a lua todas as noites.Il hurle à la lune à toutes les nuits.
Vamos ter que interná-lo.On va être obligé de l`interner.
O louco não tem mais lugar aqui.Le fou n`a plus sa place ici.
O prefeito da vila perdeu sua dignidade.Le maire du village a perdu sa fierté.
Ele vendeu nossos lagos, ele vendeu nossos camposIl a vendu nos lacs, il a vendu nos champs
para investidores estrangeiros.à des investisseurs étrangers.
O prefeito só pensa em dinheiro...Le maire est rendu à l`argent...
O padre duvida, ninguém na missa.Le curé doute, personne à la messe.
A bela não quer mais brincar de tocar.La belle veut pus jouer aux fesses.
O louco que grita sua angústia.Le fou qui hurle sa détresse.
O prefeito está disposto a todas as baixarias.Le maire est prêt à toutes les bassesses.
Cuidado, a tempestade se aproxima. Estamos terminando de escrever o primeiro volume.Attention la tempête gronde. On achève d`écrire le premier tome.
Abram os olhos, todo mundo: estamos construindoOuvrez vos yeux tout le monde : on est en train de bâtir
uma cidade fantasma... Uma cidade fantasma.une ville fantôme... Une ville fantôme.
O ancião da vila não pode mais contar histórias.Le doyen du village ne peut plus raconter.
Ele foi preso em um abrigo.On l`a mis en prison dans un foyer.
Uma mordaça sobre nosso passado.Une muselière sur notre passé.
O patriarca está se deixando morrer lentamente.Le patriarche se laisse doucement crever.
A professora da vila não aguenta mais as crianças.La maîtresse du village endure pus les enfants.
Elas são bagunceiras e não entendem nada.Ils sont dissipés pis ils comprennent rien.
E já que as crianças não são mais como antes,Pis vu que les enfants sont pus comme avant,
a professora receita ritalina.la maîtresse prescrit du ritalin.
O padre duvida, ninguém na missa.Le curé doute, personne à la messe.
A bela não quer mais brincar de tocar.La belle veut pus jouer aux fesses.
O louco que grita sua angústia.Le fou qui hurle sa détresse.
O prefeito está disposto a todas as baixarias.Le maire est prêt à toutes les bassesses.
O patriarca que esquecemos.Le patriarche qu`on oublie.
A professora entorpece os pequenos.La maîtresse engourdit les petits.
A tempestade se aproxima, fiquem atentos.La tempête gronde, faites attention.
Prometem empregos e doces,On nous promet des jobs et pis des bonbons
mas o problema é muito mais profundo:mais le problème est beaucoup plus profond :
A DERROTA SE TORNOU TRADIÇÃO.LA DÉFAITE EST DEVENUE TRADITION.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mes Aïeux e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: