Tradução gerada automaticamente
Der Unendliche Tango Der Deutschen Rechtschreibung
Mey Reinhard
O Tango Infinito da Ortografia Alemã
Der Unendliche Tango Der Deutschen Rechtschreibung
Encontrei um caderno antigoHab' ein altes Heft gefunden
Com a letra de criança, bem torta.Mit krakïliger Kinderschrift.
Desgastado, amarelado, sofrido -Abgewetzt, vergilbt, geschunden -
E uma caneta vermelha, bem morta.Und ein böser, roter Stift
Destrói nos altos voosMetzelt in den Höhenflügen
Da minha pobre caligrafiaMeiner armen Niederschrift
Com prazer sádico, ele atuaMit sadistischem Vergnügen
E espalha seu veneno, que agonia.Und verspritzt sein Schlangengift.
E eu sinto, cada traço vermelhoUnd ich spüre, jeder rote
Na margem atinge como um golpe,Strich am Rand trifft wie ein, Pfell
A correção não é uma nota,Die Zensur ist keine Note,
A correção é como um machado, um golpe.Die Zensur ist wie ein Beil,
Sinto como se fosse hojeIch spür's, als obïs heut wäre
E olho pra trás com raiva,Und ich blick' zurück im Zorn,
Prisioneiros em uma galeraSträflinge auf einer Galeere
E o carrasco está na frente, com a faca.Und der Einpeitscher steht vorn: .
"Depois de L N R, isso é certo,»Nach L N R, das merke ja,
Nunca vem T Z e nem C K!Stehn nie T Z und nie C K!
Formando o plural de uma palavra,Bildest die Mehrzahl du vom Wort,
Você escuta a terminação na hora!Dann hörst die Endung du sofort!
Leve a regra pra cama:Nimm die Regel mit ins Bett:
Depois de ditongo nunca vem T Z!Nach Doppellaut kommt nie T Z!
E lembre-se: nunca separe S T,Und merke: Trenne nie S T,
Pois isso machuca os dois, pode crer!"Denn es tut den beiden weh!«
Eu não era um mau contador de histórias,Ich war kein schlechter Erzähler,
Mas era como se estivesse amaldiçoado:Aber es war wie verhext:
Onde eu escrevia, havia errosWo ich schrieb, da waren Fehler
E onde não escrevia, eu borrava, frustrado.Und wo nicht, hab' ich gekleckst.
Aulas de reforço e boa vontadeNachhilfe und guter Wille
Foram em vão, isso é claro,Blieben fruchtlos, ist doch klar,
Porque eu sempre pensava na SybilleWeil ich meist wegen Sybille
E não prestava atenção, era raro.Gar nicht bei der Sache war.
Quando eu fazia as tarefas da escola,Wenn ich Schularbeiten machte,
Só pensava nela, sem parar -Dacht' ich immer nur an sie -
Sempre que pensava nela,Immer, wenn ich an sie dachte,
Minha ortografia começava a falhar...Litt meine Orthographie...
E assim eu preferi com elaUnd so hab' Ich mit ihr eben
Tentar do que estudar, de verdade.Lieber probiert, als studiert.
Me interessa a vida, na boa,Mich interessiert das Leben
E não como se escreve, com dificuldade!Und nicht, wie manïs buchstabiert!
"Depois de L N R, isso é certo,»Nach L N R, das merke ja,
Nunca vem T Z e nem C K!Stehn nie T Z und nie C K!
Formando o plural de uma palavra,Bildest die Mehrzahl du vom Wort,
Você escuta a terminação na hora!Dann hörst die Endung du sofort!
Leve a regra pra cama:Nimm die Regel mit ins Bett:
Depois de ditongo nunca vem T Z!Nach Doppellaut kommt nie T Z!
E lembre-se: nunca separe S T,Und merke: Trenne nie S T,
Pois isso machuca os dois, pode crer!"Denn es tut den beiden weh!«
O giz grita na lousa,Kreide kreischt über die Tafel,
Meus cabelos se arrepiam, que horror.Mir sträubt sich das Nackenhaar.
"Sentem-se, chega de conversa!"»Setzen, Schluß mit dem Geschwafel!«
É de novo como era, sem amor.Es ist wieder wie es war.
E lá estou eu, sofrendoUnd da sitze ich und leide
Abaixado na mesinha pequena,Geduckt an dem kleinen Tisch,
Sentindo cheiro de cera e giz,Rieche Bohnerwachs und Kreide,
Que mistura diabólica, que cena!Welch ein teuflisches Gemisch!
E então vem minha surra!Und dann kommt meine Abreibung!
E me torno um anarquista, sem medo,Und ich werde Anarchist,
Que entende que a ortografiaDer begreift, daß die Rechtschreibung
É a ciência dos burros, sem segredo.Die Wissenschaft der Esel ist.
Um espírito livre, um grande pensador,Ein Freigeist, ein großer Denker,
Um inventor, um poeta, um sonhador,Ein Erfinder, ein Poet,
Um futuro líder do mundoEin zukünftiger Weltenlenker
Não se curva ao alfabeto, com fervor!Beugt sich nicht dem Alphabet!
"Depois de L N R, isso é certo,»Nach L N R, das merke ja,
Nunca vem T Z e nem C K!Stehn nie T Z und nie C K!
Formando o plural de uma palavra,Bildest die Mehrzahl du vom Wort,
Você escuta a terminação na hora!Dann hörst die Endung du sofort!
Leve a regra pra cama:Nimm die Regel mit ins Bett:
Depois de ditongo nunca vem T Z!Nach Doppellaut kommt nie T Z!
E lembre-se: nunca separe S T,Und merke: Trenne nie S T,
Pois isso machuca os dois, pode crer!"Denn es tut den beiden weh!«
Hoje eu escrevo como Django!Ich schreib' heute noch wie Django!
Escrevo sem ser mandado.Schreibe ohne Bevormundung.
Desafio o tango sem fimTrotze dem endlosen Tango
Da ortografia alemã, bem complicado.Der deutschen Rechtschreibung.
Só tenho sorte de estar cantando hoje,Ich hab' nur Glück, daß ich heut singe,
E assim fico sem ser lido:Und somit ungelesen bleib':
Vocês sabem mil coisas sobre mim -lhr wißt von mir 1000 Dinge -
Mas não como eu escrevo, é um abrigo!Aber nicht, wie ich sie schreibï!
"Depois de L N R, isso é certo,»Nach L N R, das merke ja,
Nunca vem T Z e nem C K!Stehn nie T Z und nie C K!
Formando o plural de uma palavra,Bildest die Mehrzahl du vom Wort,
Você escuta a terminação na hora!Dann hörst die Endung du sofort!
Leve a regra pra cama:Nimm die Regel mit ins Bett:
Depois de ditongo nunca vem T Z!Nach Doppellaut kommt nie T Z!
E lembre-se: nunca separe S T,Und merke: Trenne nie S T,
Pois isso machuca os dois, pode crer!"Denn es tut den beiden weh!«



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mey Reinhard e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: