
Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (feat. Beto Guedes)
Milton Nascimento
Ironia e encontros em "Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (feat. Beto Guedes)"
"Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (feat. Beto Guedes)", interpretada por Milton Nascimento, explora a ironia presente no contraste entre a expectativa de um encontro romântico e o desfecho solitário do narrador. O título faz referência ao tipo de madeira norueguesa usada em móveis populares nos anos 1960, mas também funciona como metáfora para o relacionamento passageiro e misterioso. O verso “this bird has flown” (essa garota foi embora) reforça a ideia de abandono, comparando a mulher a um pássaro que parte, deixando o narrador sozinho e pensativo.
A letra foi inspirada em um caso extraconjugal de John Lennon, o que adiciona uma camada de confissão e ambiguidade à narrativa. O tom é leve e reflexivo, com humor sutil em trechos como “I told her I didn’t [work in the morning] / And crawled off to sleep in the bath” (Eu disse a ela que não [trabalhava de manhã] / E fui dormir na banheira), mostrando o desconforto resignado do narrador. A repetição de “Isn’t it good? Norwegian wood” (Não é bom? Madeira norueguesa) no início e no fim da música sugere uma tentativa de valorizar o momento, mesmo que tenha sido frustrante ou breve. A versão de Milton Nascimento e Beto Guedes destaca como experiências de encontros e desencontros amorosos são universais, e como a música dos Beatles continua inspirando novas interpretações, inclusive na literatura, como no romance de Haruki Murakami.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Milton Nascimento e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: