Tradução gerada automaticamente

Biromes Y Servilletas
Milton Nascimento
Canetas e Guardanapos
Biromes Y Servilletas
Em Montevidéu tem poetas, poetas, poetasEn Montevideo hay poetas, poetas, poetas
Que sem tambores nem trompetes, trompetes, trompetesQue sin bombos ni trompetas, trompetas, trompetas
Saem de altos recônditos, recônditos, recônditosVan saliendo de recónditos altillos, altillos, altillos
De paredes de silêncios, de redonda com pontinhoDe paredes de silencios, de redonda con puntillo
Saem de buracos mal tapados, tapados, tapadosSalen de agujeros mal tapados, tapados, tapados
E projetos não alcançados, cansados, cansadosY proyectos no alcanzados, cansados, cansados
Que voltam em fantasmas de cores, cores, coresQue regresan en fantasmas de colores, colores, colores
Pra te pintar as olheiras e te pedir pra não chorarA pintarte las ojeras y pedirte que no llores
Têm ilusões compartilhadas, partidas, partidasTienen ilusiones compartidas, partidas, partidas
Pesadelos grudados, feridas, feridasPesadillas adheridas, heridas, heridas
Caminhos de palavras confundidas, fundidas, fundidasCañerías de palabras confundidas, fundidas, fundidas
A seu triste passo lento pelas ruas e avenidasA su triste paso lento por las calles y avenidas
Não buscam glórias nem louros, louros, lourosNo pretenden glorias ni laureles, laureles, laureles
Só passam pra papéis, papéisSolo pasan a papeles, papeles
Experiências totalmente pessoais, zonais, zonaisExperiencias totalmente personales, zonales, zonales
Elementos muito parciais que juntos não são taisElementos muy parciales que juntados no son tales
Falam da aurora até cansar, cansar, cansarHablan de la aurora hasta cansarse, cansarse, cansarse
Sem ter medo de se plagiar, plagiar, plagiarSin tener miedo a plagiarse, plagiarse, plagiarse
Nada disso importa mais enquanto escrevem, escrevem, escrevemNada de eso importa ya mientras escriban, escriban, Escriban
Sua mania, sua loucura, sua neurose obsessivaSu manía su locura su neurosis obsesiva
Andam pelas ruas os poetas, poetas, poetasAndan por las calles los poetas, poetas, poetas
Como se fossem cometas, cometas, cometasComo si fueran cometas, cometas, cometas
Num denso céu de metal fundido, fundido, fundidoEn un denso cielo de metal fundido, fundido, fundido
Impenetrável, desastroso, lamentável e chatoImpenetrable, desastroso, lamentable y aburrido
Em Montevidéu tem canetas, canetas, canetasEn Montevideo hay biromes, biromes, biromes
Desangradas em linhas, linhas, linhasDesangradas en renglones, renglones, renglones
De palavras se contorcendo confusas, confusas, confusasDe palabras retorciéndose confusas, confusas, confusas
Em finos guardanapos, como alcoólicas reclusasEn delgadas servilletas, como alcohólicas reclusas
Andam pelas ruas escrevendo, e vendo e vendoAndan por las calles escribiendo, y viendo y viendo
O que veem vão dizendo e sendo e sendoLo que ven lo van diciendo y siendo y siendo
Eles poetas ao mesmo tempo que passeiam, passeiam, passeiamEllos poetas a la vez que se pasean, pasean, pasean
Vão contando o que veem e o que não, fantasiandoVan contando lo que ven y lo que no, lo fantesean
Olham pro céu os poetas, poetas, poetasMiran para el cielo los poetas, poetas, poetas
Como se fossem flechas, flechas, flechasComo si fueran saetas, saetas, saetas
Lançadas ao espaço que um rodeio, rodeio, rodeioArrojadas al espacio que un rodeo, rodeo, rodeo
Fizesse voltar pra cravá-las em MontevidéuHiciera regresar para clavarlas en Montevideo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Milton Nascimento e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: