Tradução gerada automaticamente

À La Moitié de La Distance
Mireille Mathieu
À Meia Distância
À La Moitié de La Distance
À meia distância, bem no meioÀ la moitié de la distance au beau milieu
Dessa vida que dança e recomeça como podeDe cette vie qui danse et recommence comme elle peut
À metade da minha canção que mais me seguiuÀ la moitié de ma chanson qui m'a le mieux suivie
A paixão ou a melancolia?La passion ou la mélancolie?
Tenho a memória que me conta históriasJ'ai la mémoire qui me fait des histoires
E se distorce à sombra do passadoEt se déforme à l'ombre du passé
Um riso enorme às vezes vem apagarUn rire énorme quelquefois vient effacer
O reflexo sábio e bem arrumadoLe reflet sage et bien classé
À meia distância, bem no meioÀ la moitié de la distance au beau milieu
De um fado que balança entre um avanço e um confessionárioD'un fado qui balance entre une avance et un aveu
Nesse intervalo da peçaÀ cet entracte de la pièce
Devo mudar de pele, de luz, de autor ou de cortinas?Faut-il changer de peau de lumière d'auteur ou de rideaux?
À metade dos meus domingosÀ la moitié de mes dimanches
Que me proíbe de me vingar da comédia das segundasQui m'interdit de prendre ma revanche sur la farce des lundis
Às portas das minhas férias no país da vidaÀ mi-chemin de mes vacances au pays de la vie
Uma pausa entre dois paraísosParenthèse entre deux paradis
Tenho suspiros que me deram sorrisosJ'ai des soupirs qui m'ont fait des sourires
Efêmeros que eu achava que eram deusesDes éphémères que je croyais des dieux
E delitos e delírios menos saborososEt des délits et des délires moins délicieux
Que uma noite de carinho à beira da lareiraQu'un soir tendresse au coin du feu
À meia distância, bem no meioÀ la moitié de la distance au beau milieu
Dessa vida que dança e arma meus adeusDe cette vie qui danse et manigance mes adieux
À metade da minha cançãoÀ la moitié de ma chanson
Ele vai finalmente chegar, o nome que falta no meu refrão?Va-t-il venir enfin, le prénom qui manque à mon refrain?
Agora eu não recomeço pela metadeMaintenant je ne recommence pas à moitié
Meu coração está partindo, toda infância, todo inteiroMon c ur est en partance, tout enfance, tout entier
À metade da minha romance eu lanço um grande desafioÀ la moitié de ma romance je lance un grand défi
Na praia branca da minha vidaÀ la plage blanche de ma vie



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: