Tradução gerada automaticamente

Auf Halben Weg
Mireille Mathieu
No Meio do Caminho
Auf Halben Weg
No meio do caminho, a gente olha pra trás e pra frenteAuf halben Weg schaut man zurück und auch nach vorn
Pra tristeza e pra alegria, e pro "ganhei" e "perdi"Auf Traurigkeit und Glück und auf "gewonnen" und "verloren"
No meio do caminho, a gente entende a poesia da vidaAuf halben Weg begreift man auch des Lebens Poesie
Todo riso precisa de melancoliaJedes Lachen braucht Melancholie
Igual distante da noite e da manhãGleich weit entfernt von der Nacht und dem Morgen
Eu vejo claramente pra onde vouErkenn ich sonnenklar, wohin ich geh
Quero abraçar o mundo todo, porque eu vejoIch mag die ganze Welt umarmen, weil ich seh
As rosas florescem até na neveDie Rosen blühen sogar im Schnee
No meio do caminho, estou em casa na minha peleAuf halbem Weg bin ich zu Haus in meiner Haut
Me dou bem comigo mesmo, roubei meu próprio coraçãoIch komm mit mir gut aus habe selber mir mein Herz geklaut
Porque quem não gosta de si mesmo, temDenn wer sich selbst nicht mag, der hat
Na vida pouca diversão, sem amor e sem nadaIm Leben wenig Spaß keine Liebe und kein Irgendwas
No meio do caminho, sob a luz das estrelas, descobriAuf halben Weg im Sternenschien habe ich entdeckt
Como é doce o meio da minha vida indomadaWie süß die Mitte meines ungezähnten Lebens schmeckt
No meio do caminho pra ser felizAuf halben Weg zum Glücklichsein
Nunca estive realmente mal, não há inferno sem paraísoGing's mir nie wirklich mies keine Hölle ohne Paradies
Aprendi que são só ilusõesIch habe gelernt, es sind nur Illusionen
As sensações que o mundo tanto amaDie Sensationen, die die Welt so mag
A maior aventura que tenho pela frenteDas größte Abenteuer, das ich vor mir habe
Sou eu e este novo diaBin ich und dieser neue Tag
No meio do caminho, paro um pouco, porque no meioAuf halben Weg bleib ich kurzstehen denn mittendrin
Começa a se entender que o fim dá sentido ao começoBeginnt man einzusehn das Ende Gibt dem Anfang Sinn
No meio do caminho, a gente entende a poesia da vidaAuf halben Weg bergrieft man auch des Lebens Poesie
Todo riso precisa de melancoliaJedes Lachen braucht Melancholie
No meio do caminho, meu romance não é mais um conto de fadasAuf halben Weg ist mein Roman kein Märchen mehr
Tanta coisa aconteceu, mas muitas páginas ficaram em brancoSo viel hat sich getan doch viele Seiten blieben leer
No meio do caminho, eu começo a fazer o que devo...Auf halben Weg fang ich erst an zu tun, was ich tun soll...
E vou preencher as páginas em branco.Und ich schreib die leeren Seiten voll



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: