Tradução gerada automaticamente

Der Sonne, Die Mond
Mireille Mathieu
O Sol, A Lua
Der Sonne, Die Mond
MIREILLE:MIREILLE:
Eu amo o sol...Ich liebe den Sonne...
ANNELIESE:ANNELIESE:
Você quer dizer a lua!Du meinst wohl die!
MIREILLE:MIREILLE:
Não, não, eu me refiro ao sol!Non, non, ich meine den!
ANNELIESE:ANNELIESE:
Olha sóSchau an
MIREILLE:MIREILLE:
Aqui na França a gente diz "le soleil", então o sol é um homem!Bei uns in Frankreich sagt man "le soleil", die Sonne ist demnach ein Mann!
ANNELIESE:ANNELIESE:
Um homem! Ah, que engraçado, por que Mireille?Ein Mann! Ach wie ulkig, warum Mireille?
MIREILLE:MIREILLE:
Oh mon dieu, se eu soubesse!Oh mon dieu, wenn ich das wüßte!
Acho que é porque ele, perdão, porque o sol,Ich glaube weil sie, pardon weil er,
É muito parecido com um homem:Dem Mann sehr ähnlich ist:
O sol é amigável, simpático e brilha pra gente...Der Sonne ist freundlich, sympathisch und strahlt einen an...
A gente passa horas felizes com ele.Man verbringt mit ihm glückliche Stunden.
E quando escurece, ele, assim como um homem,Und wenn's dunkel wird ist er, genau wie ein Mann,
De repente e às escondidas desaparece.Plötzlich und heimlich verschwunden.
DUO:DUO:
La la la...La la la...
MIREILLE:MIREILLE:
E você?Und du?
ANNELIESE:ANNELIESE:
Escuta! Eu amo a lua...Hör zu! Ich liebe den Mond...
MIREILLE:MIREILLE:
A lua! Você quer dizer o sol!Den! Du meinst wohl die!
ANNELIESE:ANNELIESE:
Por que o sol? Isso quer dizer...?Wieso die? Heißt das...?
MIREILLE:MIREILLE:
Exatamente! Aqui a gente só fala de "Madame La Lune", então a lua é uma mulher.Genau! Man spricht bei uns nur von "Madame La Lune", der Mond ist demnach eine Frau.
ANNELIESE:ANNELIESE:
Uma mulher! Ah, que engraçado, por que Mireille?Ne Frau! Ach wie ulkig, warum Mireille?
MIREILLE:MIREILLE:
Oh mon dieu, se eu soubesse!Oh mon dieu, wenn ich das wüßte!
Acho que é porque ela, perdão, porque a lua,Ich glaube weil er, pardon weil sie,
É muito parecida com uma mulher:Der Frau sehr ähnlich ist:
Quando ela fica muito cheia, ela emagrece todo dia,Wenn sie mal zu rundlich wird, dann nimmt sie jeden Tag ab,
E logo já quase não se vê mais.Und schon bald ist sie kaum noch vorhanden.
E os homens mais ousados tentam conquistar elaUnd die toll kühnsten Männer versuchen bei ihr
Sempre de novo, sem parar.Immer aufs Neue zu landen.
DUO:DUO:
La la la...La la la...
MIREILLE:MIREILLE:
O solLe soleil
ANNELIESE:ANNELIESE:
A luaDer Sonne
MIREILLE:MIREILLE:
A luaLa lune
ANNELIESE:ANNELIESE:
O sol. Mas não importa se ele...Die Mond. Doch egal, ob er...
MIREILLE:MIREILLE:
Se ela está lá em cima:Ob sie da thront:
DUO:DUO:
Nós amamos tanto o sol quanto a lua prateada!Wir lieben beide die Sonne und den Silbermond!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: