Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 468

Paris À Nous Deux

Mireille Mathieu

Letra

Paris, Só Nós Dois

Paris À Nous Deux

Cheguei, se afastemJ'arrive, écartez-vous
E deixem-me passar!Et laissez-moi passer!
Cheguei ao encontroJ'arrive au rendez-vous
E pronta pra arrasar!Et prête à tout casser!
Sólida como uma rocha,Solide comme un roc,
Igual pra qualquer choque!Pareil pour le choc!
Paris, eu te esperava,Paris, je l'attendais,
Mas sou eu quem diz:Mais c'est moi qui vous le dis:
Paris também me espera!Paris m'attend aussi!

Cheguei,J'arrive,
Cheguei,J'arrive,
Paris, só nós dois!Paris à nous deux!
Ingênua,Naïve,
Ingênua,Naïve,
Mas sem medo de encarar!Mais pas froid aux yeux!
Deixei meu meio-diaJ'ai laissé mon midi
E mesmo que se perceba,Et même si ça s'entend,
Posso a partir de hoje,Je peux dès aujourd'hui,
Posso mudar meu sotaque.Je peux changer d'accent.
O importante, diz minha mãe, é agradar o cliente!L'important, dit ma mère, c'est de plaire au client!
(É a nova,(C'est la nouvelle,
É a nova,C'est la nouvelle,
Dá pra sentirOn a l'impression
Que ela tem asasQu'elle a des ailes
E que é elaEt que c'est elle
A revolução!)La révolution!)

Não estou com pressa:Je ne suis pas pressée:
Tenho a vida pela frente.J'ai la vie devant moi.
E me entregueiEt je me suis donnée
Nos cinco a seis meses.Dans les cinq à six mois.
(Nos cinco a seis meses:(Dans les cinq à six mois:
Ah, que paciência ela tem!)Ah, quelle patience elle a!)

O CHEFE:LE PATRON:
Parem!! Que barulho é esse? Que bagagem é essa? É você quem tá fazendo todo esse alvoroço? Deixem-nos sozinhos, só nós dois!Stop!! Qu'est-ce c'est que ce tapage? Qu'est-ce c'est que ces valises? C'est vous qui créez tout ce remue-ménage? Laissez-nous seuls tous les deux!

MIREILLE:MIREILLE:
Mas, eu preciso te contar:Mais, il faut que je vous dise:

Cheguei,J'arrive,
Cheguei,J'arrive,
Sou a nova.Je suis la nouvelle.
Mansa,Docile,
MansaDocile
E cheia de vontade.Et pleine de zèle.
Sei fazer barra,Je sais faire un ourlet,
Passar roupa, remendar,Repasser, repriser,
Atender o telefone, enquanto costuro,Répondre au téléphone, tout en raccommodant,
Entreter os clientes, ou cuidar das crianças!Amuser les clients, ou garder les enfants!

O CHEFE:LE PATRON:
Aqui não é lugar de risada,Ici on ne rit pas,
Começamos às oito horas,On commence à huit heures,
Uma hora pra almoçar,Une heure pour le repas,
Voltamos às duas horas.On reprend à deux heures.
E não fazemos dançarEt on ne fait pas danser
Rock com os funcionários!Le rock aux employés!
Não remendamos,On ne reprise pas,
Fazemos costura,On fait de la couture,
Cuidamos de tudo isso,On soigne un peu tout ça,
Da cabeça aos pés,De la tête aux chaussures,
Trabalhamos com finesseOn travaille en finesse
E delicadeza.Et en délicatesse.
Tudo na discriçãoTout dans la discrétion
E na precisão!Et dans la précision!
Se você entendeu,Si vous avez compris,
Vá se vestir!Allez vous habiller!
O ateliê é aqui:L'atelier, c'est ici:
Tente não esquecer!Tâchez de pas l'oublier!

MIREILLE:MIREILLE:
Sou a nova,Je suis la nouvelle,
Sou a nova.Je suis la nouvelle.
Tinha a impressãoJ'avais l'impression
De ter asas,D'avoir des ailes,
Mas nada dissoMais rien de tel
E é uma boa lição!Et c'est une bonne leçon!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção