Tradução gerada automaticamente

Pot-pourri "meine Welt Ist Die Musik"
Mireille Mathieu
Mistura "Meu Mundo É a Música"
Pot-pourri "meine Welt Ist Die Musik"
Meu mundo é a música!Meine Welt ist die Musik!
Quem me ama,Wer mich liebt,
Ama a música!Liebt die Musik!
Ela é meu melhor amigo,Sie ist mein bester Freund,
Sempre,Immerzu,
A todo momento!Allezeit!
E ela nunca me abandonaUnd sie verläßt mich nie
Compartilha comigo alegria e dor!Teilt mit mir Freude und Leid!
Maravilhosa é a música!Wunderbar ist die Musik!
Maravilha faz a música!Wunder wahr macht die Musik!
O que eu seria sem ela,Was wäre ich ohne sie,
Só ela me traz felicidade!Sie allein bringt mir Glück!
Nunca vai ser diferenteEs wird nie anders sein
Eu acredito,Ich glaube,
Meu mundo é a música!Meine Welt ist die Musik!
Nós jogamosNous avons joué
Nossa vida juntosNotre vie ensemble
E então, um belo dia,Et puis un beau jour,
Sua sorte virou:Ta chance a tourné:
Não vamos terminarOn ne finira pas
A partida juntosLa partie ensemble
E cada um vai embora,Et chacun s'en va,
Sozinho, para seu lado.Seul, de son côté.
Parabéns, você ganhou!Bravo, tu as gagné!
Você ganhou!Tu as gagné!
E eu, perdi tudo,Et moi, j'ai tout perdu,
Perdi tudo!J'ai tout perdu!
Nos amamos tanto:On s'est tellement aimé:
Nos amamos!On s'est aimé!
Agora não nos amamos mais!On ne s'aime plus!
Não amamos mais!On n'aime plus!
O tempo corre como um louco,Le temps qui court comme un fou,
Hoje, aqui estáAujourd'hui, voilà
Que ele para em nósQu'il s'arrête sur nous
Eu te olho e quem sabeJe te regarde et qui sait
Se você me vê?Si tu me vois?
Mas eu só vejo você:Mais moi je ne vois que toi:
Sou uma mulher apaixonadaJe suis une femme amoureuse
E estou ardendo de vontade de erguer ao seu redorEt je brûle d'envie de dresser autour de toi
As paredes da minha vida.Les murs de ma vie.
É meu direito te amarC'est mon droit de t'aimer
E querer te manterEt de vouloir te garder
Acima de tudo!Par-dessus tout!
Nesta Terra,Sur cette Terre,
Minha única alegria,Ma seule joie,
Minha única felicidade,Mon seul bonheur,
É meu homem.C'est mon homme.
Eu dei tudo que tenho:J'ai donné tout ce que j'ai:
Meu amorMon amour
E todo meu coraçãoEt tout mon coeur
Para meu homem.A mon homme.
E mesmo à noite,Et même la nuit,
Quando sonho,Quand je rêve,
É dele:C'est de lui:
Do meu homem.De mon homme.
Não é que ele seja bonito,Ce n'est pas qu'il soit beau,
Que seja rico, nem forte,Qu'il soit riche, ni costaud,
Mas eu o amo.Mais je l'aime.
É idiota:C'est idiot:
Ele me dá tapas,Il me fout des coups,
Ele pega meu dinheiro.Il me prend mes sous.
Estou no limite,Je suis à bout,
Mas apesar de tudo,Mais malgré tout,
O que você quer?Que voulez-vous?
Eu o tenho tão dentro de mim,Je l'ai tellement dans la peau,
Estou pirada,J'en suis marteau,
Quando ele se aproxima, é o fim,Quand il s'approche, c'est fini,
Eu sou dele.Je suis à lui.
Quando seus olhos se pousam em mim,Quand ses yeux sur moi se posent,
Isso me deixa toda arrepiada.Ça me rend toute chose.
Eu o tenho tão dentro de mim,Je l'ai tellement dans la peau,
Que ao menor sinal,Qu'au moindre mot,
Ele me faria fazer qualquer coisa:Il me ferait faire n'importe quoi:
Eu mataria minha fé.Je tuerai ma foi.
Sinto que ele me tornaria infameJe sens qu'il me rendrait infâme
Mas eu sou só uma mulher!Mais je ne suis qu'une femme!
Eu o tenho tão dentro de mim,Je l'ai tellement dans la peau,
Estou doida,J'en suis dingo,
Que quem nunca tambémQue celle qui n'a pas aussi
Conheceu issoConnu ceci
Ouse vir primeiroOse venir la première
Me jogar a pedra!Me jeter la pierre!
Ter um dentro de si,En avoir un dans la peau,
É o pior dos males,C'est le pire des maux,
Mas é conhecer o amorMais c'est connaître l'amour
Sob sua verdadeira luz.Sous son vrai jour.
E eu digo que é precisoEt je dis qu'il faut
Que a gente perdoeQu'on pardonne
Quando uma mulher se entregaQuand une femme se donne
Ao homem que ela tem dentro de si.A l'homme qu'elle a dans la peau.
Nas montanhas do México,In den Bergen von Mexico,
Santa Maria,Santa Maria,
Um menina se ajoelha diante da sua imagem,Kniet ein Mädchen vor deinem Bild,
Santa Maria,Santa Maria,
Pois Antonio foi embora para a cidade,Denn Antonio zog fort in die Stadt,
Lá para o Norte.Weit in den Norden.
E nenhum cumprimento veio, nenhuma cartaUnd kein Gruß kam, kein Brief was je
Dele nunca mais.Aus ihm geworden.
Deixe um milagre acontecer,Laß ein Wunder geschehen,
Santa Maria,Santa Maria,
Soem à noite suas cançõesKlingen nachts ihre Lieder
Lá para as estrelas,Fern zu den Sternen empor,
Eu quero vê-lo de novo,Ich will ihn wiedersehen,
Santa Maria,Santa Maria,
Traga-me de voltaBringe den Einen mir wieder,
Aquele que eu perdi.Den ich einst verlor.
Entrem, entrem, senhoras e senhores!Entrez, entrez, mesdames, messieurs!
É o Grande Teatro de Paris!C'est le Grand Théâtre de Paris!
Vem, me dá sua mãoKomm, gib mir deine Hand
Vai ficar interessante,Es wird erst interessant,
A vidaDas Leben
Atrás dos palcos de Paris,Hinter den Kulissen von Paris,
Pois lá é o verdadeiro paraísoDenn dort ist wahre Paradies
E eternamente flui o SenaUnd ewig fließt die Seine
E eternamente é o amorUnd ewig ist l'amour
Assim será sempre,So wird es immer bleiben,
Dia após dia, sempre.Tag ein, Tag aus, toujours.
La la la, la la la la, la la la la la la.La la la, la la la la, la la la la la la.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: