Tradução gerada automaticamente

Quellengerriesel
Mireille Mathieu
Cascatas do Gigante
Quellengerriesel
Nas Montanhas Gigantes com a grande roda,Im Riesengebirge beim großen Rad,
Do fundo da neve na noite de primavera,Aus tiefem Schnee in der Frühlingsnacht,
No fundo branco eBeim Weißgrund und
No fundo do diabo,Beim Teufelsgrund,
Fontes cantantes e saltitantes despertaram.Sind singende, springende Quellen erwacht
Elas brotam do fundo tão prateadasDas bricht aus der Tiefe so silberblank
E riem e brilham sob os raios do sol,Und lacht und schimmert im Sonnenstrahl,
E sobre a encostaUnd über Hang
E a rocha,Und Felsenbank,
Águas vivas descem em direção ao vale.Da laufen lebendige Wasser zu Tal
Elas escorrem e borbulham e gorgolejam clarasDas rinnt und rieselt und gluckert hell
E seguem por troncos e pedrasUnd fort über Stock und Stein
E se juntam de fonte em fonteUnd fließt zusammen aus Quell und Quell
E desaguam em riachos.Und mündet in Bäche ein
Então o riacho salta no fundo do diaboDann springt der Quellbach beim Teufelsgrund
De pedra em pedra sobre a rocha nuaVom Fels zu Fels über nackten Stein
E cai no finalUnd fällt zum Schluß
Num rio selvagemIn wildem Fluß
Dentro do turbilhão das águas brancas.In den wirbelnden Weißwassergrund hinein
Mas o rio Elba, em sua quedaDer Elbbach aber in seinem Fall
Na grande roda, despenca mais fundo, eBeim hohen Rade stürzt tiefer, und
Ele ruge junto em espuma e correnteEr rauscht zusammen in Schaum und Schwall
Com todas as águas do Sete Fundos.Mit all den Wassern vom Siebengrund
E o que agora se chama Elba ou AlbisUnd was nun Elb oder Albis heißt
E corre junto de todos os lados,Und von allen Seiten zusammenrann,
O Elba, o Branco, que brilha como a neve,Die Elbe, die Weiße, die schneeig gleißt,
Começa a rugir poderosamente.Sie fängt gewaltig zu brausen an
Ele ruge para o sul, em direção à Boêmia,Sie braust nach Süden, nach Böhmen zu,
Rompe por estreitos com força jovemSie bricht durch Engen mit junger Kraft
E se prepara entãoUnd schickt sich dann
No alto,Auf der Höhe an,
Para descer aos vales em sua jornada,In die Täler zu gehen auf Wanderschaft,
Para descer aos vales em sua jornada.In die Täler zu gehen auf Wanderschaft



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: