Tradução gerada automaticamente

Tälerromanze
Mireille Mathieu
Romance dos Vales
Tälerromanze
Agora as águas descem e giram da montanhaNun stürzen und strudeln vom Bergesort
Pelas árvores, rumo ao vale vãoDie Wasser durch Tannen zu Tale fort
O riacho rola entre as pedras soltasDer Bergbach, hin rollt er durch Kieselgeröll
Num vai e vem, fica cada vez mais velozIm Holterdiepolter, wird reißend schnell
E despenca na profundidade entre os pinheirosUnd bricht in die Tiefe durch wilden Tann
E chega ao vale sob espumas brancasUnd kommt unter Schäumen im Tale an
Ali está uma cidade ao pé da montanha,Da liegt ein Städtchen am Bergesfuß,
Cidade de Hohenelbe com o castelo Czernin,Stadt Hohenelbe mit Schloß Czernin,
Que vê a cidade do rio das águas turbulentasDas sieht Stadt des reißenden Wassers Fluß
O rio passa calmo, tranquiloDen Fluß beruhigt vorüberziehen
Agora leva troncos pesados em balsas,Nun trägt er Flöße aus Stämmen schwer,
E gritos de barqueiros vão e vêmUnd Flößerrufe gehen hin und her
Agora atravessa a Boêmia em seu cursoNun quert er Böhmen in seinem Lauf
E leva a Moldava de forma melodiosaUnd nimmt melodisch die Moldau mit auf
Agora leva barcos com mastros altos,Nun trägt er Schiffe mit Masten spitz,
Abraça a Eger em Leitmeritz,Umarmt die Eger bei Leitmeritz,
E chega mais uma vez à agitaçãoUnd kommt noch einmal in das Gedränge
Em Lobositz, na passagem entre as rochasBei Lobositz in der Felsenenge
E flui para o aberto e entãoUnd strömt ins Freie und fängt sodann
Começa sua romance dos vales saxônicosSeine sächsische Tälerromanze an



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: