Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 188

La Dernière Pierre

Misanthrope

Letra

A Última Pedra

La Dernière Pierre

Amedrontado pela escuridão,Apeuré par l'obscurité,
Meus cabelos longos sobre seu corpo nu,Mes cheveux longs sur ton corps dénudé,
Com a ponta dos dedos, toca minha falange onde brilha nossa aliança.Du bout des doigts, effleure ma phalange où brille notre alliance.
A sombra da noite acaricia seus seios na parede escura onde minha cabeça se ensanguenta.L'ombre du soir, caresse tes seins sur l'obscur mur où ma tête s'ensanglante.

Amanhã, nem mesmo em outro lugar, nós nos separaremos esta noite.Demain, ni même ailleurs, nous nous séparerons ce soir.
Ontem é o presente, para sempre a morte nos encoraja!Hier est le présent, à jamais la mort nous encourage !

Hoje, tanto faz, aqui eu te deixoAujourd'hui, aussi bien, ici je te quitte
Beije suavemente a cabeça dos meus filhos.Embrasse tendrement la tête de mes fils

Por milhares, nos jardins da minha doce infância, as flores murcham!Par milliers, dans les jardins de ma tendre enfance, les fleurs se fanent !
Romance de uma noite, engrenagem do tempo, eu me espantei em vão?Romance d'un soir, engrenage du temps, me suis-je émerveillé en vain ?

De dia eu minto, sim, eu tenho o poder e o dinheiro; sua presença me encara.Le jour je mens, oui j'ai le pouvoir et l'argent; ta présence me dévisage.
Eu, o cervo bramando a morte.Moi le cerf bramant la mort.
Vida humana, tão inútil, retroceda o relógio do tempo.Vie humaine, si inutile, remonte l'horloge du temps.
Você me acreditou um senhor ardente, mas não somos apenas poeira e nada?Tu m'as cru ardent seigneur, pourtant ne sommes-nous pas que poussière et néant ?
Ao nada, eu respondo presente...Au néant, je réponds présent...
Oh nada, eu te espero...Oh néant, je t'attends...

Amanhã, nem mesmo em outro lugar, nós nos separaremos esta noite.Demain, ni même ailleurs, nous nous séparerons ce soir.
Ontem é meu presente, para sempre a morte nos encoraja!Hier est mon présent, à jamais la mort nous encourage !

Por milhares, na floresta da minha horrenda dor, as folhas morrem!Par milliers, dans la forêt de mon hideuse souffrance, les feuilles se meurent !
Romance de uma noite ou engrenagem do tempo, eu acordei a tempo?Romance d'un soir ou engrenage du temps, me suis-je réveillé à temps ?

O espelho se apagou, vacila a brasa ardente,Le miroir s'est éteint, vacille ardente braise,
Enlace uma última vez meu corpo, Bela...enlace une dernière fois mon corps, Belle...
Sua beleza é meu único poder.Ta beauté est mon unique puissance.
Lágrima tensa, não guarde em você senão a beleza de uma alma.Larme tendre, ne garde en toi que la beauté d'une âme.

Amedrontado pela escuridão,Apeuré par l'obscurité,
Meus cabelos longos sobre seu corpo nu,Mes cheveux longs sur ton corps dénudé,
Com a ponta dos dedos, toca minha falange onde brilha nossa aliança.Du bout des doigts, effleure ma phalange où brille notre alliance.
A sombra da noite acaricia seus seios na parede escura onde minha cabeça se ensanguenta.L'ombre du soir, caresse tes seins sur l'obscur mur où ma tête s'ensanglante.

Eu me afasto dos ataques de alegria e elevoJe m'écarte aux assauts d'allégresse et élève
O percurso da minha reclusão, exílio no cume íngreme das montanhas.le parcours de ma réclusion, exil au sommet escarpé des monts.
Meu coração finalmente se clareia: então a Deus eu me entrego fielmente.Mon coeur s'éclaircit enfin: alors à Dieu je m'en remets fidèlement.
Oh tu, o DivinoOh toi le Divin
AeternitasAeternitas

Um dia eu sonhei em viver...Un jour j'ai rêvé de vivre...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Misanthrope e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção