Tradução gerada automaticamente

L'étrangère
Yves Montand
A Estrangeira
L'étrangère
Tem perto das eclusas um bairro de boêmiosIl existe près des écluses un bas quartier de bohémiens
Cuja bela juventude se desgasta em separar o seu do meuDont la belle jeunesse s'use à démêler le tien du mien
Em grupo a gente vai de carro, geralmente em agostoEn bande on s'y rend en voiture, ordinairement au mois d'août
Eles dizem a boa aventura, por pimentas e vinho doceIls disent la bonne aventure, pour des piments et du vin doux
Passamos a noite clara bebendo, dançamos batendo palmasOn passe la nuit claire à boire, on danse en frappant dans sesmains
Não temos tempo de acreditar, já é dia e amanhãOn n'a pas le temps de le croire, il fait grand jour et c'est demain
Voltamos de uma só vez, alegres, sem um centavo, vagamente tontosOn revient d'une seule traite, gais, sans un sou, vaguement gris
Com flores cheias nas carroças, seu destino na palma escritoAvec des fleurs plein les charrettes, son destin dans la paume écrit
Eu peguei a mão de uma efêmera, que me seguiu até minha casaJ'ai pris la main d'une éphémère, qui m'a suivi dans ma maison
Ela tinha olhos de ultramar, e mostrava sua loucuraElle avait des yeux d'outremer, elle en montrait la déraison
Ela tinha um andar leve, e pernas longas de cervoElle avait la marche légère, et de longues jambes de faon
Eu já amava as estrangeiras quando era um garotinho!J'aimais déjà les étrangères quand j'étais un petit enfant!
Essa falou rápido sobre o cheiro das magnóliasCelle-ci parla vite vite de l'odeur des magnolias
Seu vestido caiu na hora quando minha pressa a soltouSa robe tomba tout de suite quand ma hâte la délia
Naquela época, eu era ingênuo, uma palavra era uma promessaEn ce temps là, j'étais crédule, un mot m'était promission
E eu confundia as campânulas com flores da paixãoEt je prenais les campanules pour des fleurs de la passion
Quando acaba, tudo recomeçaQuand c'est fini tout recommence
Toda música me seduzToute musique me séduit
E a mais banal das romances é poesia eterna pra mimEt la plus banale romance m'est éternelle poésie
Nós tocamos nossa alma, um longo dia, uma curta noiteNous avons joué de notre âme, un long jour, une courte nuit
Então pela manhã: Boa noite, senhora — o amor acaba com a chuvaPuis au matin: Bonsoir madame — l'amour s'achève avec la pluie



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Montand e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: