Tradução gerada automaticamente

Country Thang
John Michael Montgomery
Coisa de Caipira
Country Thang
Traz pra mim.Bring it on to me.
Nós somos do interior, colhendo no mato,We're backwoods Dixie, flat woods pickin',
Com a espingarda na mão, tomando uma gelada,Shotgun wavin', long-neck drinkin',
Caçando e pescando, trabalhando e sonhando com o fim de semana.Huntin' and a-fishin', workin' and a-wishin' for the weekend.
A gente diz: "Sim, senhora, não, senhora, senhor, posso ajudar?"We say: "Yes Ma'am, No Ma'am, Sir, can a lend a hand?"
Defendemos algo em que acreditamos.Take a stand for somethin' we believe in.
Amar e rezar e fazer qualquer coisa por um bom amigo.Love an' pray and do anythin' for a good friend.
A gente gosta de fogueira acesa, de fazer manteiga,We like camp fires burnin', buttermilk churnin',
De gente mais velha, de estradas de terra que vão e vêm,Old folks, dirt roads windin' and a-turnin',
Pra um riacho lamacento; pulando de uma árvore alta pra parte funda.To a muddy creek; jumpin' from a tall tree into the deep end.
Isso é coisa de caipira.That's a country thang.
Quem não vive isso pode achar que a gente pirou.People who don't live it just might think we've gone insane.
Mas, mesmo assim, o pessoal lá de casa, a gente pode se levantar e dizer:But though the folks down home, we can stand right up and say:
É coisa de caipira.It's a country thang.
A gente gosta de beber sob a luz da lua, de nadar pelado à noite.We like moonlight sippin', late skinny-dippin'.
De pular pedras, de pegar bagre.Flat rock skippin', catfish hittin'.
Sentados na beira do riacho, o sol já tá alto, mas a gente não vai embora.Sittin' on a creek-bank, sun's up but we ain't leavin'.
A gente gosta de um som caipira e de um bom rock sulista,We like country twang and good southern rockin',
De se divertir ao sol no barco de pesca.Fun in the sun on the bass boat dockin'.
Vinho caseiro e uma torta de peixe e depois uma boa balada.Home made wine an' a mess of fish pie an' then a hot jam.
Tem vovós, vovôs, e os novinhos;Got Gran'mas, gran'pas, newborn young 'uns;
Casas grandes e primos de primeira.Double wide homes an' double first cousins.
Uma praça antiga e uma feira do interior: é um bom plano.An old town square an' a county fair: it's a good plan.
Isso é coisa de caipira.It's a country thang.
Quem não vive isso pode achar que a gente pirou.People who don't live it just might think we've gone insane.
Mas, mesmo assim, o pessoal lá de casa, a gente pode se levantar e dizer:But though the folks down home, we can stand right up and say:
É coisa de caipira.It's a country thang.
É coisa de caipira.It's a country thang.
Quem não vive isso pode achar que a gente pirou.People who don't live it just might think we've gone insane.
Mas, mesmo assim, o pessoal lá de casa, a gente pode se levantar e dizer:But though the folks back home, we can stand right up and say:
É coisa de caipira.It's a country thang.
É coisa de caipira.It's a country thang.
É coisa de caipira.It's a country thang.
Isso mesmo!That's right!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de John Michael Montgomery e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: