Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 171

Jean Misere

Mouloudji

Letra

Jean Miséria

Jean Misere

[Desfigurado, vestido de trapos[Décharné, de haillons vêtu
Louco de febre, no canto de um beco,Fou de fièvre, au coin d'une impasse,
Jean Miséria se abateuJean Misère s'est abattu
Dor, ele diz, você não está cansada?]Douleur, dit-il, n'es-tu pas lasse ?]

{Refrão:}{Refrain:}
Ah, mas! Ah, mas!Ah mais ! Ah mais !
Isso nunca vai acabar?Ça ne finira donc jamais ?
Ah, mas! Ah, mas!Ah mais ! Ah mais !
Isso nunca vai acabar?Ça ne finira donc jamais ?

Nem uma estrela e nem um amigo!Pas un astre et pas un ami !
A praça está deserta e perdida.La place est déserte et perdue.
Se estivesse seco, eu teria dormido,S'il faisait sec, j'aurais dormi,
Está chovendo neve derretida.Il pleut de la neige fondue.

{no Refrão}{au Refrain}

É o fim, meu velho paralelepípedo?Est-ce la fin, mon vieux pavé ?
Você vê: nem abrigo, nem comida.Tu vois : ni gîte, ni pitance.
Ah, o bolso cheio de fel estourou.Ah, la poche au fiel a crevé.
Eu queria vomitar a existência.Je voudrais vomir l'existence.

{no Refrão}{au Refrain}

Eu fui um bom trabalhador,Je fus bon ouvrier tailleur,
Velho, o que sou? Um trapo imundo.Vieux, que suis-je ? Une loque immonde.
É a história do trabalhador,C'est l'histoire du travailleur,
Desde que nosso mundo é mundo.Depuis que notre monde est monde.

{no Refrão}{au Refrain}

Salário magro e nenhum descanso,Maigre salaire et nul repos,
Temos que nos acostumar ou morrer.Il faut qu'on s'y fasse ou qu'on crève.
Túmulos quadrados e caçadoresBonnets carrés et chassepots
Nunca entram em greve.Ne se mettent jamais en grève.

{no Refrão}{au Refrain}

Desgraça! Eles nos dão lição,Malheur ! Ils nous font la leçon,
Pregam a ordem e a família:Ils prêchent l'ordre et la famille :
A guerra matou meu garoto,La guerre a tué mon garçon,
O luxo desviou minha filha!Le luxe a débauché ma fille !

{no Refrão}{au Refrain}

Desses desumanos ladrões,De ces détrousseurs inhumains,
A Igreja abençoa as sacolasL'Eglise bénit les sacoches
E seu bom Deus nos segura as mãosEt leur bon Dieu nous tient les mains
Enquanto revistam nossos bolsos.Pendant qu'on fouille dans nos poches.

{no Refrão}{au Refrain}

Um dia, o céu se iluminou,Un jour, le ciel s'est éclairé,
O sol brilhou no meu barraco.Le soleil a lui dans mon bouge.
Peguei a arma de um federado,J'ai pris l'arme d'un fédéré,
E segui a bandeira vermelha.Et j'ai suivi le drapeau rouge.

{no Refrão}{au Refrain}

Mas, por mil, nos derrubaram:Mais, par mille, on nous coucha bas :
Era sinistro à luz da lua.C'était sinistre au clair de lune.
Quando me tiraram do monte,Quand on m'a retiré du tas,
Gritei "Viva a Comuna!"J'ai crié "Vive la Commune !"

{no Refrão}{au Refrain}

Adeus, mártires de Satory!Adieu, martyrs de Satory !
Adeus, nossos castelos na Espanha!Adieu, nos châteaux en Espagne !
Ah! Vamos morrer... Este mundo é podre.Ah ! Mourons... Ce monde est pourri.
Saímos dele como se saíssemos de um presídio.On en sort comme on sort d'un bagne.

{no Refrão}{au Refrain}

[Na morgue, deitaram seu corpo.[A la morgue on coucha son corps.
E todos os dias, lajes de pedra,Et tous les jours, dalles de pierre,
Vocês expõem novos mortos,Vous étalez de nouveaux morts,
Os reféns da miséria!Les otages de la misère !

{no Refrão}]}{au Refrain}]


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mouloudji e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção