Tradução gerada automaticamente
Nothing (The March Of Death)
Mourning Beloveth
Nada (A Marcha da Morte)
Nothing (The March Of Death)
Uma figura de desesperoA figure of despair
Olhando para o nada,Staring into the nothingness,
Perdido entre os sugadores de vida...Lost among life suckers...
Tão pequeno em pé à beira do oceanoSo small standing by the ocean
Sentindo a chuva, exausto desensing the rain, worn out from
Uma tempestade de raiva.A storm of rage.
Eu sucumbi à tristeza,I have succumbed to sorrow,
A escuridão cinzentaThe hoary darkness
E o silêncio que consome tudo,And the All-consuming silence,
Pois eu tinha tantas esperanças e sonhos,For i had such hopes and dreams,
Que caíram como vaporesThat fell like Vapours
Pelo ar do verão.Throug the summer air
Eu tinha tais pensamentos,I had such thoughts,
Pensamentos que poderiam esmagar montanhasThoughts that would crush Mountains
E amolecer as facas cravadas no meu coraçãoAnd blunt the very daggers to my heart
E ainda assim, a mera lasca de esperançaAnd yet the mere sliver of hope
Mandada para o canto do fogo.Sent to the corner of fire
Meus ossosMy bones
Estão cansadosAre weary
Cansados dessa mortalidade malignaWeary from this malignant mortality
Que seguramosWe hold on to
Com tanto desespero sombrioWith such grim despair
Que se tornaThat it becomes
Tudo consumindo...All-consuming...
Nas profundezas verdes doentiasIn the glowering sickly green depths
Da minha miséria, bebi texturas profundasOf my misery, drank deep textures
Ecstasy grotesco, esplendor elementarGrotesque ecstacy, elementary splendour
Lembrando das intricadas labirintitesReminded of labyrinthine intricacies
A miséria, as diversidades desconcertantesThe squalor, the bewildering diversities
A miséria, a existência solitáriaThe squalor, the lonely existence
A miséria, as diversidades desconcertantesThe squalor, the bewildering diversities
A miséria, a existência solitária...The squalor, the lonely existence...
Uma jornadaA journey
Através de um meio sonhoThrough a half dream
Cada passo uma morteEach step a death
Para escorregarTo slip right through
Pelas fendas sem ser notadoThe cracks unnoticed
Para pausar a questãoTo pause the question
Os meandros do tempoThe meanderings of time
A vastidão cinzaThe grey vastness
Que seguramosWe hold on to
O adesivo sombrioThe Glum adhesive
Que nos une atravésThat binds us through
Não!No!
Escutem!Hark!
Uma bola de futebol,A football,
A marcha da morte.The march of death.
Um chamado vazio às armasA hollow call to arms
Do túmulo, do túmulo...From the grave, from the grave...
Um curador de almas mortasA curator of dead souls
Nos derrubaBrings us down
É uma sombra da vida ou apenas alguma visão?Is it a shadow of life or just some vision?
Sonhos apocalípticos...Apocalyptic dreams...
Escutem!Hark!
Um curador de nossas almas mortas...A curator of our dead souls...
Quem é que caminha tão solenemente entre os túmulos?Who is it that walks so solemnly right through the graves?
É uma sombra ou apenas alguma visão?Is it a shadow or just some vision?
Sonho apocalíptico!Apocalyptic dream!
Desenhando padrões para nos derrubarTracing patterns to bring us down
Para nos derrubarTo bring us down
Quem é que caminha?Who is it that walks?
A marcha da morte!The march of death!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mourning Beloveth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: