Tradução gerada automaticamente

Przypadek Hermana Rotha
Myslovitz
O Caso de Herman Roth
Przypadek Hermana Rotha
Gosto de preto e de não usar palavrasLubię siłę czerni i nieużywania słów
De tudo que é imutávelWszystkiego co niezmienne
No nada lá fora quando as neblinas acordamW nicości za oknem gdy budzą się mgły
Gosto de velhos, porque a velhice é como neblinaLubię starych ludzi, bo starość jest jak mgła
Olhando direto para seu vazioPatrząc wprost w jej pustkę
Desejo ainda mais, quanto mais envelheçoPragnę tym bardziej, im więcej mam lat
Você, ele e euTy, on i ja
Um centro como se fosse de vidroŚrodek jakby był ze szkła
Não vou esquecer aqueles diasNie zapomnę tamtych dni
Te procurei no reflexo dos vidrosSzukałem cię w odbiciu szyb
Estou afundando em compaixão, mais fundo a cada diaTonę we współczuciu głębiej z każdym dniem
E embora eu saiba que você não vai voltarI choć wiem, że już nie wrócisz
Minha vida ainda é puxada pela incerteza e barulhoMoim życiem wciąż szarpie niepewność i zgiełk
Você, ele e euTy, on i ja
Um centro como se fosse de vidroŚrodek jakby był ze szkła
Não vou esquecer aqueles diasNie zapomnę tamtych dni
Estou te procurandoSzukam cię
Porque tão pouco eu ainda seiBo tak mało wciąż wiem
Tão pouco eu ainda souTak mało wciąż jest
Em tudo isso, eu.W tym wszystkim mnie



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Myslovitz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: