Tradução gerada automaticamente

Un Padre Nuestro Latinoamericano
Nacha Guevara
Um Pai Nosso Latino-Americano
Un Padre Nuestro Latinoamericano
Pai nosso que estás nos céus,Padre nuestro que estás en los cielos,
com as andorinhas e com os mísseis,con las golondrinas y con los misiles,
quero que voltes antes que esqueçasquiero que vuelvas antes de que olvides
como se chega ao sul do Rio Grande.cómo se llega al sur de Río Grande.
Pai nosso que estás no exílio,Padre nuestro que estás en el exilio,
quase nunca te lembras dos meus,casi nunca te acuerdas de los míos,
de qualquer forma, onde quer que estejas,de todos modos, dondequiera que estés,
santificado seja o teu nomesantificado sea tu nombre
não quem santifica em teu nomeno quienes santifican en tu nombre
fechando um olho pra não ver as unhas sujas da miséria.cerrando un ojo para no ver las uñas sucias de la miseria.
Em junho de mil novecentos e setenta e cincoEn junio de mil nueve setenta y cinco
não adianta pedir que venha a nós o teu reino,ya no sirve pedirte venga a nos el tu reino,
porque o teu reino também está aqui embaixo,porque tu reino también está aquí abajo,
metido nos rancores e no medo,metido en los rencores y en el miedo,
nas hesitações e na sujeira,en las vacilaciones y en la mugre,
na desilusão e na letargia,en la desilusión y en la modorra,
neste anseio de te ver apesar de tudo.en este ansia de verte pese a todo.
Quando falaste do rico, da agulha e do cameloCuando hablaste del rico, la aguja y el camello
e todos nós te votamos, por unanimidade, para a glória,y te votamos todos, por unanimidad, para la gloria,
também levantou a mão o índio silenciosotambién alzó la mano el indio silencioso
que te respeitava mas se recusava a pensar que se faça a tua vontade.que te respetaba pero se resistía a pensar hágase tu voluntad.
No entanto, uma vez a cada tantoSin embargo una vez cada tanto
a tua vontade se mistura com a minha,tu vountad se mezcla con la mía,
a domina, a acende, a duplica,la domina, la enciende ,la duplica,
mais difícil é saber qual é a minha vontademás arduo es conocer cuál es mi voluntad
quando realmente acredito no que digo acreditar,cuando creo de veras lo que digo creer,
assim na tua onipresença como na minha solidão,así en tu omnipresencia como en mi soledad,
assim na terra como no céu,así en la tierra como en el cielo,
sempre estarei mais certa da terra que pisosiempre estaré más segura de la tierra que piso
que do céu intratável que me ignora.que del cielo intratable que me ignora.
Mas, quem sabe, não vou decidirPero, quién sabe, no voy a decidir
que o teu poder se faça ou se desfaça.que tu poder se haga o se deshaga.
A tua vontade já está se fazendo no vento,Tu voluntad igual se está haciendo en el viento,
nos Andes de neve,en el Ande de nieve,
no pássaro que fecunda sua fêmea,en el pájaro que fecunda a su pájara,
nos chanceleres que murmuram "Sim, senhor",en los cancilleres que murmuran "Yes sir",
em cada mão que se transforma em punho.en cada mano que se convierte en puño.
Claro, não estou certa se gosto do estiloClaro, no estoy segura si me gusta el estilo
que a tua vontade escolhe pra se fazer;que tu voluntad elige para hacerse;
digo isso com irreverência e gratidão,lo digo con irreverencia y gratitud,
duas emblemas que logo serão a mesma coisa.dos emblemas que pronto serán la misma cosa.
Digo isso, sobretudo, pensando no nosso pão de cada diaLo digo, sobre todo, pensando en el pan nuestro de cada día
e em cada pedacinho de dia.y de cada pedacito de día.
Ontem nos tiraste, dá-nos hoje.Ayer nos lo quitaste, dánosle hoy.
Ou pelo menos o direito de nos dar nosso pão,O al menos el derecho de darnos nuestro pan,
não só o que era símbolo de algo,no sólo el que era símbolo de algo,
senão o de miolo e casca,sino el de miga y cáscara,
o nosso pão.el pan nuestro.
E já que nos restam poucas esperanças e dívidasY ya que nos quedan pocas esperanzas y deudas
perdoa-nos, se puderes, nossas dívidas,perdónanos, si puedes, nuestras deudas,
mas não nos perdoes a esperança;pero no nos perdones la esperanza;
não nos perdoes nunca nossos créditos.no nos perdones nunca nuestros créditos.
A mais tardar amanhã sairemos a cobrar dos caloteiros,A más tardar mañana saldremos a cobrar a los fallutos,
tangíveis e sorridentes foras da lei.tangibles y sonrientes forajidos.
Aqueles que têm garras para a harpa.A los que tienen garras para el arpa.
Pouco importa que nossos credores perdoemPoco importa que nuestros acreedores perdonen
assim como nós, uma vez, por erro,así como nosotros, una vez, por error,
perdoamos nossos devedores.perdonamos a nuestros deudores.
Ainda nos devem como um século de insônias e porrada,Todavía nos deben como un siglo de insomnios y garrote,
como três mil quilômetros de injúrias,como tres mil kilómetros de injurias,
como vinte medalhas a Somoza,como veinte medallas a Somoza,
como uma única Guatemala morta.como una sola Guatemala muerta.
E não nos deixes cair na tentaçãoY no nos dejes caer en la tentación
de esquecer ou vender este passado,de olvidar o vender este pasado,
ou arrendar uma única hectare de seu esquecimento,o arrendar una sola hectárea de su olvido,
hora de saber quem somosahora que es la hora de saber quiénes somos
e devem cruzar o rio o dólar e seu amor contra-reembolsoy han de curzar el río el dolar y su amor contra-reembolso
arranca-nos a alma o último mendigoarráncanos el alma el último mendigo
e livra-nos de todo mal de consciência.y líbranos de todo mal de conciencia.
Amém.Amén.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nacha Guevara e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: