Tradução gerada automaticamente

THE TOUCH OF THE MASTER'S HAND (Original poem)
Natalie MacMaster
O Toque da Mão do Mestre
THE TOUCH OF THE MASTER'S HAND (Original poem)
Estava batido e arranhado, e o leiloeiroTwas battered and scarred, and the auctioneer
Achou que não valia a penaThought it scarcely worth his while
perder muito tempo com o velho violino,to waste much time on the old violin,
mas o ergueu com um sorriso.but held it up with a smile
"Quanto eu recebo, boa gente," ele gritou,"What am I bidden, good folks," he cried,
"Quem começa a oferta pra mim?""Who'll start the bidding for me?"
"Um dólar, um dólar; então dois!" "Só dois?"A dollar, a dollar"; then two!" "Only two?
Dois dólares, e quem faz três?Two dollars, and who'll make it three?
Três dólares, uma vez; três dólares, duas vezes; indo por três..."Three dollars, once; threedollars twice; going for three.."
Mas não, lá do fundo da sala,But no, from the room, far back,
um homem de cabelos grisalhos se aproximou e pegou o arco;a gray-haired man came forward and picked up the bow;
Então, limpando a poeira do velho violino,Then, wiping the dust from the old violin,
e apertando as cordas soltas,and tightening the loose strings,
ele tocou uma melodia pura e docehe played a melody pure and sweet
como um anjo cantando.as caroling angel sings.
A música parou, e o leiloeiro,The music ceased, and the auctioneer,
com uma voz calma e baixa,with a voice that was quiet and low,
disse: "Quanto eu recebo pelo velho violino?"said; "What am I bid for the old violin?"
E ele o ergueu com o arco.And he held it up with the bow.
Mil dólares, e quem faz dois?A thousand dollars, and who'll make it two?
Dois mil! E quem faz três?Two thousand! And who'll make it three?
Três mil, uma vez, três mil, duas vezes,Three thousand, once, three thousand, twice,
e indo e foi," disse ele.and going and gone," said he
O povo aplaudiu, mas alguns gritaram,The people cheered, but some of them cried,
"Não entendemos bem o que mudou seu valor.""We do not quite understand what changed its worth."
A resposta veio rápida:Swift came the reply:
"O toque da mão de um mestre.""The touch of a master's hand."
E muitos homens com a vida desafinada,And many a man with life out of tune,
e batidos e marcados pelo pecado,and battered and scarred with sin,
são leiloados barato para a multidão desatenta,Is auctioned cheap to the thoughtless crowd,
muito parecido com o velho violino,much like the old violin,
"um prato de lentilhas," um copo de vinho,A "mess of pottage," a glass of wine,
um jogo - e ele segue em frente.a game - and he travels on.
"Ele está indo" uma vez, e "indo duas vezes,"He is going" once, and "going twice,
Ele está indo e quase foi."He's going and almost gone."
Mas o Mestre vem,But the Master comes,
e a multidão tolaand the foolish crowd
nunca consegue entender o valor de uma almanever can quite understand the worth of a soul
e a mudança que é feitaand the change that's wrought
pelo toque da mão do Mestre.by the touch of the Master's hand.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Natalie MacMaster e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: