Tradução gerada automaticamente

Una Fotografia Nella Cornice
Natalino Otto
Uma Fotografia na Moldura
Una Fotografia Nella Cornice
Na minha quartinha já faz tempoNella mia stanzetta giã da tanto tempo
há uma moldurinha estilo quinhentos.c'è una cornicetta stile quattrocento.
Uma mão sábia a pintou com amor,Una saggia mano l'ha dipinta con amor,
algumas folhas de ouro e um brasão com dois corações.qualche foglia d'oro e uno stemma con due cuor.
Na velha moldura eu troquei a fotografia,Nella vecchia cornice ho cambiato fotografia,
aquele rostinho feliz não está mais aqui, foi embora.quel visetto felice non c'è più, se ne è andato via.
Mas ao tirá-la, ah, eu senti um não sei o quê,Ma nel toglierla, ahimè, ho provato un non so che,
estava escrito: "Amo só você".c'era scritto: "Voglio bene solo a te".
Parece que as flores dizem "Mas por que ela se foi",Par che dicano i fiori "Ma perchè se ne è andata via",
e o brasão com os corações sofre muito de saudade.e lo stemma coi cuori soffre molto di nostalgia.
Aquela patina de ouro contra o tempo ainda luta,Quella patina d'or contro il tempo lotta ancor,
lentamente perde o mágico esplendor.lentamente perde il magico splendor.
Ficou vazia assim a moldura por muitos dias,Restò vuota così la cornice molti dì,
solitária e triste sem aquele rostinho.solitaria e triste senza quel visin.
Mas hoje estou feliz, uma nova fotografiaMa oggi sono felice, una nuova fotografia
dentro daquela moldura faz fugir toda a saudade.dentro quella cornice fa fuggire ogni nostalgia.
Vocês não sabem quem é,Non sapete chi è,
não posso dizer porquenon lo posso dir perchè
é uma alegriaè una gioia
que pertence só a mim.che appartiene solo a me.
Já se passaram os anos e minha molduraSon passati gli anni e la mia cornice
ainda desafia o tempo e me faz feliz.sfida ancora il tempo e mi fã felice.
Aquela grande alegria que no passado guardou,Quella grande gioia che in passato conservò,
hoje está perto de mim e outra alegria me deu.oggi è a me vicina e un'altra gioia mi donò.
Na velha moldura eu troquei a fotografia,Nella vecchia cornice ho cambiato fotografia,
há um rostinho feliz que faz fugir toda a saudade.c'è un visetto felice che fuggir fã ogni nostalgia.
Nos seus cachinhos dourados, uma fada, com amor,Nei suoi riccioli d'or, una fata, con amor,
sorrindo colocou um véu todo de ouro.sorridendo mise un velo tutto d'or.
Como rosas brancas, suas bochechas são aveludadas,Come candide rose, le sue gote son vellutate,
como o sol luminoso, suas pupilas quase azuis.come il sol luminose, le pupille quasi azzurrate.
Ao sorrir, já um baú mostrará,Nel sorridere, già un forziere mostrerà,
dois dentinhos branquíssimos estão lá.due dentini bianchi bianchi stanno là.
Assim, entre aqueles dois corações,Così, tra quei due cuor,
a moldura toda de ourola cornice tutta d'or
aquele retrato guarda com carinhoquel ritratto tiene caro
como antes.come allor.
Na velha moldura ficará a fotografiaNella vecchia cornice rimarrà la fotografia
com a frase que diz "Esta dedicatória não é minha.con la frase che dice "Questa dedica non è mia.
Foi mamãe que escreveu, muitos beijos pro meu papai".Me l'ha scritta mammà, tanti baci al mio papà".
A canção do meu amor termina aqui.La canzone del mio amor finisce quà.
Termina aqui!Finisce qua!
É o quadrinho da minha felicidade!È il quadretto della mia felicità!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Natalino Otto e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: