Tradução gerada automaticamente
Rövarkungens Ö
Nationalteatern
A Ilha do Rei Ladrão
Rövarkungens Ö
o rei ladrão me disse, ao lado da cama, tarde da noite"rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt
você está aí sozinho, busque seu próprio tesourodu ligger ju där ensam, sök din egen skatt
mas eu sou tão pequeno, e o mundo é tão grandemen jag är ju så liten, och världen är så stor
então disse o rei ladrão, ele é maior do que você pensadå sa rövarkungen, den är större än du tror
o que você quer dizer com isso, eu perguntei, sob meu cobertorvad menar du med det sa jag, under min tunga filt
posso me levantar da cama, e fazer o que eu quiserkan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill
então o rei ladrão puxou sua espada longa e afiadadå drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd
levante-se, sua formiguinha, e mostre o que você valestig upp din lilla myra, och visa vad du är värd
e a espada brilhava e reluzia, de prata e de ourooch svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld
o rei ladrão ria, eu vou te derrubarrövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull
você, sua pequena idiota, está deitada na sua camadu dumma lilla slav, du snusar på din bädd
você é tão gentil e ingênua, assustada e com medodu är så snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd
agora eu vou te ensinar algo, que você vai precisarnu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av
venha comigo numa jornada, pelo mar do rei ladrãofölj med mig på en resa, på rövarkungens hav
onde eu comando todos os ventos, e destruo todos os naviosdär styr jag alla vindar, och krossar alla skepp
que ousam navegar contra a corrente, ou tentar algumas manobrassom vågar styra motsols, eller pröva på några knep
mas, por favor, rei ladrão, eu disse pensando na minha mãemen snälla rövarkung, sa jag och tänkte på min mor
não posso viajar, sem nenhum par de sapatosjag kan väl inte resa, utan några skor
então ele cortou a cama, com um único golpedå högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag
minha jornada é implacável, sem suavidade algumamin resa den är skoningslös, utan mildra drag
das sobras da cama, eu rastejei envergonhadofrån spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram
aqui não há perdão, e nenhuma mão amigahär gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand
o rei ladrão rugiu, e riu e gritourövarkungen vrålade, och skrattade och skrek
agora navegamos em ondas de força e de traiçãonu seglar vi på vågor av styrka och av svek
e eram horríveis as cenas, que eu então vioch hemska var dom scener, som jag sen fick se
nosso barco deslizava por sangue e fogo, e por bem e malvår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve
e meus olhos eram desprotegidos, tão claros e tão azuisoch mina ögon var försvarslösa, så ljusa och så blå
o rei ladrão zombava, veja e proverövarkungen hånlog, se och smaka på
chegamos a uma ilha, tão negra e coberta de fuligemvi hade kommit till en ö, så svart och klädd i sot
nunca houve uma árvore, que algum dia fincasse raizdär hade aldrig något träd, nånsin slagit rot
vi um grupo de pessoas, tão pálidas e tão cinzasjag såg en skara människor, så bleka och så grå
o rei ladrão sorriu e disse, aqui estão minhas ovelhasrövarkungen log och sa, här kommer mina får
e todos tinham bandeiras, de uma escuridão terríveloch alla hade flaggor, av mörken terrierlen
eles aplaudiram e acenaram, mas só a lua brilhavadom hurrade och viftade, men bara månen sken
eu estava um pouco assustado, na praia do rei ladrãojag var nog lite rädd, på rövarkungens strand
ele sussurrou de seu canto, eu os tenho em minhas mãoshan viskade ur mungipan, jag har dom i min hand
e agora eu pude ver, a ilha do rei ladrãooch nu så fick jag se, rövarkungens ö
onde ninguém podia viver, e todos queriam morrerdär ingen kunde leva, och alla ville dö
e os pássaros disseram tão baixo, ele começou a sorriroch fåglarna sa jag så tyst, han började att le
onde o rei ladrão vive, ninguém pode mais voardär rövarkungen lever kan, ingen flyga mer
ali havia uma espécie de fábrica, que queria o bem de todosdär hade man en slags fabrik, som ville allas väl
fabricavam dinheiro, da alma das pessoasman tillverkade penningar, ur människornas själ
e arrancavam isso do corpo, com a ajuda de algoz contratadoden slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp
o rei ladrão bocejou, morra ou vendarövarkungen gäspade, dö eller sälj
e lá estavam todos os velhos, em um pequeno rochedo isoladooch där satt alla gamla, på ett ensligt litet skär
ou eram colocados no mar, em sua última viagemeller sattes ut i havet, på sin allra sista färd
e lá vi muitos jovens, na praia da desesperançaoch där såg man många unga, på hopplöshetens strand
eles coletavam conchas, que caíam de suas mãosdom samlade på snäckor, som föll ur deras hand
e por toda a ilha, a espada dele brilhavaoch över hela ön, blixtrade hans svärd
o medo era compartilhado, e não havia mais mundoskräcken den var delad, och ingen mera värld
eu disse ao rei ladrão, aqui está tão escuro e friojag sa till rövarkungen, här är så mörkt och kallt
ele pisou no chão, meu fogo é mais do que tudohan stampade i marken, min eld är mer än allt
ele disse eu coleciono ouro, e não há mal nissohan sa jag samlar guld, och inget ont i det
minha vontade é minha espada, e todos podem vermin vilja är mitt svärd, och det kan alla se
eu dou trabalho a todos, e se eu morrerjag ger arbete åt alla, och om jag skulle dö
o mar começará a agitar, e a ilha se tornará fumaçadå börjar havet svalla, och ön går upp i rök
ele dançou, e riu, e brincou com sua espadahan dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd
agora eu vou te cortar ao meio, sua idiota e gentil terranu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld
o que vocês vão fazer sem mim, e a força do meu braçovad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm
sem mim, vocês seriam, um pote cheio de areiautan mig, så vore ni, en potta full av sand
então eu me esgueirei da praia, e do brilho prateado da luaså smög jag bort från stranden, och månens silversken
fugi do rei ladrão, e o vento uivava e sopravajag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven
encontrai um barco, e me afastei da terrajag hittade en båt, och lade ut från land
devagar flutuei, da praia do rei ladrãosakta flöt jag ut, från rövarkungens strand
me sinto tão congelado, tão pequeno e tão assustadojag känner mig så frusen, så liten och så rädd
ansiava pela luz, e pelo calor da minha camajag längtade efter ljuset, och värmen i min bädd
e a superfície negra do mar, sob o brilho da luaoch havets svarta yta, under månens sken
não havia outra pessoa, tão longe quanto eu podia verfanns ingen annan människa, så långt jag kunde se
eu era a última pessoa, neste mar vaziojag var den sista människan, på detta tomma hav
e o vento ladrão soprava, sob os túmulos de muitos marinheirosoch rövarvinden ven, under många sjömäns grav
mas quando eu estava mais sozinho, e tudo estava morto e cinzamen när jag var som ensammast, och allt var dött och grått
ouvi o splash de um remo, vi a sombra de outro barcohördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nationalteatern e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: