Transliteração e tradução geradas automaticamente

阪本のニャーというとでも思ったか (sakamoto-san no nyaa to iu to demo omottaka)
Nichijou
阪本のニャーというとでも思ったか (sakamoto-san no nyaa to iu to demo omottaka)
ニャーというとでも思ったか にゃーnyā to iu to demo omotta ka nya
(Ah, ah, ah, ah よし 歌うぜ)(Ah, ah, ah, ah yoshi utauze)
おい ガキ 聞いとけよoi gaki kiitoke yo
俺の ありがたい歌ore no arigatai uta
耳かっぽじって ってmimi kappojitte tte
こら バカ 寝てんじゃねえkora baka neten janee
娘 お前もだmusume omae mo da
ボーッとしてないでbōtto shitenai de
ミルクのひとつでもmiruku no hitotsu demo
持ってきたらどうだmottekita ra dōda
この世に 生まれて 一年とちょっとkono yo ni umarete ichinen to chotto
教えてやる ヒトの道oshiete yaru hito no michi
なんだ? バカヤロウ はぁ? ふざけんなnanda? bakayarou hā? fuzakenna
ナマムギ ナマモメ ナマタマゴnamamugi namamome namatamago
この世は 食うか食われるかkono yo wa kū ka kuwareru ka
教えてくれ 赤いスカーフoshiete kure akai sukāfu
なぜに世界は こうも切なくnaze ni sekai wa kō mo setsunaku
俺の心を しめつけるのかore no kokoro o shimetsukeru no ka
いばらの 道であろうとibara no michi de arou to
しっかり踏みしめろ 肉球shikkari fumishimero nikukyū
吹きあげる風よ 轟く いかずちよfukiageru kaze yo todoroku ikazuchi yo
少し勇気を 分けてくれsukoshi yūki o wakete kure
ニャーというとでも思ったか にゃーnyā to iu to demo omotta ka nya
(Oi, oi, oi, oi よし 二番だ)(Oi, oi, oi, oi yoshi niban da)
おいガキ 聞いてるかoi gaki kiiteru ka
礼節 重んじろreisetsu omonjiro
親しきなかにも なんとかって えっとshitashiki naka ni mo nantoka tte etto
なんだったっけな、おいnandattakke na, oi
娘 笑ってんじゃねえmusume waratten janee
大体 お前がdaitai omae ga
しつけ できてねえからshitsuke dekitenee kara
ガキが こうなるんじゃねえかgaki ga kō narun janee ka
人間年齢じゃ ハタチなってんだningen nenrei ja hatachi natte nda
敬うのが 当然だろうがuyamau no ga tōzen darō ga
やめろ なでるな おい 聞いてんのか?yamero naderu na oi kiitenna no ka?
ナマムギ ナマモメ ナマタマゴnamamugi namamome namatamago
漢は こうと決めたならotoko wa kō to kimeta nara
意地でも 突き通す 生き物iji demo tsukitosu ikimono
止めてくれるな 俺はゆくのさtometekureru na ore wa yuku no sa
この 腐りきった 社会の中kono kusarikitta shakai no naka
孤独は 俺の恋人kodoku wa ore no koibito
今宵も 狂わせろ マタタビkoyoi mo kuruwaseru matatabi
降りしきる雨よ 照りつける太陽よfurishikiru ame yo teritsukeru taiyō yo
俺に 力を分けてくれore ni chikara o wakete kure
ニャーというとでも思ったか にゃーnyā to iu to demo omotta ka nya
阪本ってなんだよsakamoto tte nanda yo
こざとへんkozato hen
「さん」づけで 呼べってろが!san"zuke de yobette roga!
この世は 食うか食われるかkono yo wa kū ka kuwareru ka
教えてくれ 赤いスカーフoshiete kure akai sukāfu
なぜに世界は こうも切なくnaze ni sekai wa kō mo setsunaku
俺の心を しめつけるのかore no kokoro o shimetsukeru no ka
いばらの 道であろうとibara no michi de arou to
しっかり踏みしめろ 肉球shikkari fumishimero nikukyū
吹きあげる風よ 轟く 雷鳴よfukiageru kaze yo todoroku raimei yo
少し勇気を 分けてくれ (yeah)sukoshi yūki o wakete kure (yeah)
ニャーというとでも思ったか にゃーnyā to iu to demo omotta ka nya
Pensou que era sobre o Sr. Sakamoto (sakamoto-san no nyaa to iu to demo omottaka)
Pensou que era sobre o Sr. Sakamoto, né
(Ah, ah, ah, ah, vamos cantar)
Ei, moleque, escuta só
Minha música abençoada
Limpa os ouvidos e presta atenção
Ei, idiota, não está dormindo
Menina, você também
Não fique aí parada
Que tal trazer pelo menos
Um copo de leite?
Neste mundo, vivendo por um ano e pouco
Vou te ensinar o caminho das pessoas
O que foi? Seu idiota, hein? Não brinca
Grãos crus, olhos crus, ovos crus
Neste mundo é comer ou ser comido
Me diga, lenço vermelho
Por que o mundo é tão doloroso assim?
Apertando meu coração
Mesmo que seja um caminho espinhoso
Pise firme nas almofadas
Vento soprando, trovão rugindo
Me dê um pouco de coragem
Pensou que era sobre o Sr. Sakamoto, né
(Ei, ei, ei, ei, vamos para o segundo verso)
Ei, moleque, você está ouvindo?
Respeite as boas maneiras
Mesmo entre amigos, algo assim, hum
O que era mesmo, ei
Menina, não está rindo
Afinal, você
Não foi educada direito
É por isso que as crianças se tornam assim
Na idade humana, já tenho 20 anos
É natural respeitar, não é?
Pare de me acariciar, ei, está ouvindo?
Grãos crus, olhos crus, ovos crus
Se um homem decide algo assim
Ele vai até o fim, é um ser vivo
Não me impeça, eu vou seguir
Neste mundo apodrecido
A solidão é minha amante
Esta noite, me enlouqueça, erva-gateira
Chuva torrencial, sol escaldante
Me dê força
Pensou que era sobre o Sr. Sakamoto, né
O que é esse Sakamoto?
Não entendi
Me chame de 'san'!
Neste mundo é comer ou ser comido
Me diga, lenço vermelho
Por que o mundo é tão doloroso assim?
Apertando meu coração
Mesmo que seja um caminho espinhoso
Pise firme nas almofadas
Vento soprando, trovão rugindo
Me dê um pouco de coragem (é)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nichijou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: