
Miriam
Norah Jones
Vingança e tensão emocional em “Miriam” de Norah Jones
Em “Miriam”, Norah Jones cria um contraste marcante entre a suavidade do nome da personagem e a atmosfera sombria da música. A canção narra a fantasia de vingança de uma mulher traída, inspirada nas tradicionais baladas de assassinato do country, como a própria artista já explicou em entrevistas. Jones deixa claro que a música não é um relato literal, mas sim uma expressão artística dos sentimentos extremos provocados pela traição.
A letra constrói um clima de suspense e ressentimento, especialmente quando a narradora afirma que "nunca foi do tipo ciumenta" ou "assassina", mas que chegou ao limite após ser traída. O verso “I've punished him from ear to ear / Now, I've saved the best for you” (Eu já o puni de orelha a orelha / Agora, guardei o melhor para você) indica que o parceiro já sofreu as consequências e que Miriam será a próxima, reforçando o tom ameaçador. O refrão, ao repetir o nome da rival com ironia — “I'll keep saying it / Until you die” (Vou continuar dizendo / Até você morrer) — intensifica a sensação de ameaça. O videoclipe, com cenas de sangue e solidão, complementa a atmosfera sombria da música. Assim, “Miriam” explora os limites emocionais da traição, usando a metáfora do assassinato para dar voz à raiva e ao desejo de justiça da narradora, sempre mantendo o caráter artístico e não literal da obra.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Norah Jones e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: