Tradução gerada automaticamente

Il Valzer Della Povera Gente
Odoardo Spadaro
O Valsa da Gente Pobre
Il Valzer Della Povera Gente
Fora da cidade, perto do Arno, uma noite,Fuor di città presso l'Arno una sera,
uma noite de primavera,una sera di primavera,
vivi no quintal de uma casavidi sull'aia d'un casolare
várias duplas dançando.parecchie coppie a ballare.
Me aproximei, ao me ver, me disseram:M'avvicinai, al vedermi mi fanno:
"Venham, venham pra cá,"Venite, venite avanti,
vocês sabem, aqui não se sabesapete qua, noi non si sa
receber como na cidade.ricevere come in città.
É o valsa da gente pobre,Gli è il valzer della povera gente,
é um valsa simples, feita de nada.gli è un semplice valzer, l'è fatto di niente.
Com duas violas e um sanfoneiroCon du chitarre e un organino
eles dançam até de manhã.ti ballan fino al mattino.
Não é liso o nosso chão,Non è liscio il nostro impiantito,
corre o risco de dançar e ficar estirado.si rischia a ballà di restà li stecchito.
Escuta, linda, loira,Senti dire bellona, biondona,
é um valsa que é feito na boa.gli è un valzer ch'è fatto alla bona".
E assim, de uma rua, apareceuE cosicchè da una strada si vide
uma figura se aproximando,avanzarsi una figurina,
certamente vinha pra vercerto veviva per curiosare
e era a dona da casa.e l'era la padroncina.
"Parem", disse ela,"Fermi", si disse,
e a bela criatura respondeu:e la bella creatura rispose:
"Continuem, eu venho pra cá, que vai ter"Su continuate, io vengo quà, che ci sarà
quem vai me fazer dançar um pouco."chi un poco danzar mi farà".
É o valsa da gente pobre,Gli è il valzer della povera gente,
é um valsa simples, feita de nada.gli è un semplice valzer, l'è fatto di niente.
Com duas violas e um sanfoneiroCon du chitarre e un organino
eles dançam até de manhã.ti ballan fino al mattino.
"Cuidado que tem um buraco,"Attenta che li c'è una buca,
é aqui que todo dia a mula se emperra.gli è qui che s'attacca ogni giorno la ciuca.
E é um valsa que se arrasta, se arrastaE gli è un valzer rapassi, trasassi
é aqui que se tenta fazer barulho."gli è qui che si cerca a far sassi".
Quando de manhã brilha o sol douradoQuando al mattin splende il sole dorato
se vê que a dona de casasi vede che la massaia
estende roupas finas de lavarla stende panni fini di bucato
com certeza está muito mais alegre.di certo è molto più gaia.
"Oh, boa mulher,"Oh bona donna,
ô, o que é aquela faixaohi che l'è quella striscia
estendida ali sob o sol?"distesa li sotto al sole?"
Aquilo me faz ir devagar pra lá.Quella mi fa piano andare là.
Então uma velha de lá:Allora una vecchia di là:
"É que é o valsa da gente pobre,"È que gli è il valzer della povera gente,
eu também dancei, mas agora não lembro mais,anch'io lo ballai, ma ora un l'ho più alla mente,
na minha juventude, eu dançava.ci stava, lo ballavo da giovinetta.
Quando eu era um pouco atrevida,Quand' ero un poco civetta,
que eu também flertava muito, hein!che civettavo di molto anch'io, eh!
Mas agora dançam aquelas outras,Ma adesso lo ballan quell'altre,
e todas caem, até as mais espertas.e le ci cascan tutte, anche quelle più scaltre.
E é um valsa pulado e arrastadoE gli è un valzer saltato e strisciato
e precisa de faixas e do padre."e ci voglion le fasce e il curato".



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Odoardo Spadaro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: