Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 20

Voix Du Sénégal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)

Oumou Sangaré

Letra

Vozes do Senegal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)

Voix Du Sénégal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)

Remix com o Senegal, vozes do MaliRemix avec le Sénégal des voix du Mali
Para as famílias Koitan, Djai, KoulibalyPour les familles Koitan, Djai, Koulibaly
É para o táxi do Papys Alibert e do SisC'est pour le taxi de Papys Alibert et Sis
É para Brahima e Bakary no 306C'est pour Brahima et Bakary dans le 306
Sou só uma metade porque sou mestiçoJe ne suis qu'une moitié car je suis un métis
Mas meu amor é inteiro, dá pra ver no meu olharMais mon amour est entier ça se lit dans mon iris
Mali, Senegal, a mesma coisa, de uma vez por todasMali Sénégal, la même chose une bonne fois pour toute
Disiz, Mokobé, a gente se apoia, escutaDisiz, Mokobé on se serre les coudes, écoute

Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé (Oumou Sangaré)Mali té djama nalagoloyé (Oumou Sangaré)
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala (Mokobé)Mali dé nou da métagniala (Mokobé)
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamala (Disiz)Mali dé nou la djamala (Disiz)
Moko lou ka sabaliMoko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyé (Hawa)Mali té djama nalagoloyé (Hawa)
Yeeeh, mali yeehYeeeh, mali yeeh
(OK, vamos de novo)(OK, on y retourne)

22 de setembro de 1960, é a independência22 septembre 1960 c'est l'indépendance
Acabou a colônia, mas eles nos tomaram por quem?Fini la colonie, mais ils nous ont pris pour qui?
A África é dos africanos, deixa rolarL'Afrique aux Africains laisse-toi aller
Como um passeio pelo rio Níger em [?]Comme une balade sur le fleuve Niger en [?]
Povo rico em cultura e tradiçõesPeuple riche de culture de traditions
Trabalhadores modestos pagam a conta (é verdade)Modestes travailleurs paient l'addition (c'est vrai)
Eu venho levantar a bandeira verde, amarela e vermelhaJe viens hisser le drapeau vert jaune rouge
Por menos sangue e para que meu povo se movaPour moins de sang et pour que mon peuple bouge
Não sou porta-voz nem exemploJe suis ni porte parole ni un exemple
Mas amo minha terra, então milito, eu represento (eu também)Mais j'aime ma terre donc je milite je représente (moi aussi)
A lembrança dos nossos ausentesLe souvenir de nos absents
O charme do sotaque dos nossos paisLe charme de l'accent de nos parents
(Mokobé, você arrasou, meu irmão)(Mokobé t'as tué ça mon frère)

Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagnialaMali dé nou da métagniala
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamalaMali dé nou la djamala
Moko lou ka sabaliMoko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Yeeeh, mali yeehYeeeh, mali yeeh

Ok, quando realmente sinto falta do meu país e meu coração tá vazioOk, quand vraiment me manque le bled et que mon cœur est à court
Então eu me viro e vou dar uma volta na torreAlors je me tourne et je vais faire un p'tit tour à la tour
TVK, meus irmãos malienses me reenergizamTVK mes frères maliens me ressourcent
Senegal e Mali, todos bebemos da mesma fonteSénégal Mali on s'abreuve tous à la même source
Apreciamos mais ou menos os mesmos temperos, os costumes são mais ou menos os mesmosApprécie à peu près les mêmes sauces, les coutumes à peu près les mêmes choses
O que é certo é que amamos nossos paísesCe qui est sûr c'est que nos bleds on les aime tous
Era o mesmo país, o império do MaliC'était le même pays, l'empire du Mali
É para todas as nossas famílias de Évry a VitryC'est pour toutes nos familles d'Évry à Vitry
Eu curto essa música com Maleko MokobéJe kiffe ce morceau avec Maleko Mokobé
E as vozes de Oumou Sangaré e Hawa fazem chorarEt les voix d'Oumou Sangaré et d'Hawa font pleurer
É para todos os Soninké, Bambara de BamakoC'est pour tous les Soninké, Bambara de Bamako
Dakar, Wolof e Peuls, todos os africanos locaisDakar Wolof et Peuls tous les Africains locaux
DisizDisiz

Senegal, você está longe de nósSénégal tu es loin de nous
Senegal, é nosso lindo paísSénégal c'est notre beau pays
Senegal, você nos une a todosSénégal tu nous rallie tous
Senegal, primo do MaliSénégal cousin du Mali
É Serigne M'Baye, yeahC'est Serigne M'Baye, yeah
E Mokobé que pensa em vocêsEt Mokobé qui pensent à vous
É Serigne M'Baye, yeahC'est Serigne M'Baye, yeah
E Mokobé que pensa em vocêsEt Mokobé qui pensent à vous
Senegal, você nos une a todosSénégal tu nous rallie tous
Senegal, primo do MaliSénégal cousin du Mali
É Serigne M'baye, yeahC'est Serigne M'baye, yeah
E Mokobé que pensa em vocêsEt Mokobé qui pensent à vous

De vila em vila, eu levo a notícia de táxi-brousseDe village en village je porte la nouvelle en taxi-brousse
Nas casas, nos mercados, nos pousse-pousseDans les maisons sur les marchés les pousse-pousse
Amamos os produtos locais, banana allocoOn aime les produits locaux, banane alloco
Reunidos em torno de um bom arroz, comemos com as mãos e rimosRéunis autour d'un bon riz, on mange avec les mains on rit
Como os griots, transmitindo a mensagem oralmenteComme les griots, transmet le message à l'oral
A criança descansa ao sol sob a árvore de palavasL'Enfant se repose au soleil sous l'arbre à palabres
É verdade que aqui não tem mar, mas não somos os únicosC'est vrai chez moi il y a pas la mer mais on est pas les seuls
Continuamos orgulhosos, temos nossas referências no chãoOn reste fiers on a nos repères sur le sol
O boubou bem passado, o país é longe, primoLe boubou amidonné avec soin, le pays c'est loin cousin
Os casamentos tradicionais, a vigília dos falecidosLes mariages coutumiers la veillée des décès
Penso em tudo isso, mama e a irmã usam o lenço moldado com arteJe pense à tout ça, mama et la sœur portent le foulard moulé avec art
Foi longa nossa históriaTrop longue a été notre histoire
Todas essas provocações sobre o MaliToutes ces railleries sur le Mali
Todos esses clichês nos unemTout ces clichés ça nous rallie
Descendentes de SoundiataDescendants de Soundiata
Ambiente saheliano, tocador de koraAmbiance sahélienne joueur de kora
Tio da África, semifinal de 2004, vamos de novoTonton d'Africa demi-finale 2004, on remet ça

Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
(Representa o país)(Représente le bled)
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagnialaMali dé nou da métagniala
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamalaMali dé nou la djamala
Moko lou ka sabali (Mali)Moko lou ka sabali (Mali)
Mali té djama nalagoloyé (Senegal)Mali té djama nalagoloyé (Sénégal)
Yeeh, mali yeehYeeh, mali yeeh

Seja orgulhoso de você, meu irmão, seja orgulhoso de vocêSois fier de toi, mon frère, sois fier de toi

Ok, Ok, representa seu paísOk, Ok, représente ton bled
Aumenta o som no seu carroMonte le son dans ta caisse
Ok, representa seu paísOk, représente ton bled
Mali, Senegal, escutaMali, Sénégal, écoute
Soundiata bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)Soundiata bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)
Mali, babem Ba bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)Mali, babem Ba bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)
Ok Mali, frabalaye bora Mali la wa sola ka lo (abora Mali la)Ok Mali, frabalaye bora Mali la wa sola ka lo (abora Mali la)
Tombouctou dé Mali la Mali é nou (obé Mali la)Tombouctou dé Mali la Mali é nou (obé Mali la)
(Ok) Diénébé Mali ko no Mali dé nou (a djé Mali la)(Ok) Diénébé Mali ko no Mali dé nou (a djé Mali la)
Dja Mali té djama nalagoloyé?Dja Mali té djama nalagoloyé?
Abada! Fo ka dja wily, fo ka dja wilyAbada! Fo ka dja wily, fo ka dja wily
Papou, o que a gente diz?Papou, on dit quoi?
Mafia K'1 Fry, o que a gente diz? (Estamos aqui, estamos aqui)Mafia K'1 Fry, on dit quoi? (On est là on est là)
Conexão maliana, o que a gente diz? (Estamos aqui, estamos aqui)Malian connection on dit quoi? (On est là on est là)
Samori bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)Samori bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)
Hampâté Bâ bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)Hampâté Bâ bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)
(Amadou Hampâté Bâ) Cheikh Diarra bora Mali na za kolo (obé Mali la)(Amadou Hampâté Bâ) Cheikh Diarra bora Mali na za kolo (obé Mali la)
Dja Mali té djama nalagoloyé?Dja Mali té djama nalagoloyé?
Abada! Fo ka dja wily, fo ka dja wilyAbada! Fo ka dja wily, fo ka dja wily
(Cheikh Anta Diop) Mali Senegal Mali(Cheikh Anta Diop) Mali Sénégal Mali
Um salve para Taolin, Bob, Ali foussen OKBig up Taolin, Bob, Ali foussen OK
Ei, estamos orgulhosos de nós, né?Hey on est fier de nous hein?
Ah simAh oui


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Oumou Sangaré e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção