Tradução gerada automaticamente

Bolivariana
Patricio Manns
Bolivariana
Bolivariana
(Canção XI de "O sonho americano")(Canción XI de "El sueño americano")
(canta Patricio Manns)(canta Patricio Manns)
Quem me ensinou o que eu canto?¿Quién me enseñó lo que canto?
Quem me ensinou? Eu não sei.¿Quién me enseñó? Yo no sé.
Pergunte à terraPregúntaselo a la tierra
que ela vai te responder.que ella te va a responder.
O que a terra não ensinaLo que la tierra no enseña
ninguém pode aprender.nadie lo puede aprender.
Ai, irmão que pergunta:Ay, hermano que preguntas:
se alguém te ensinasse a ver.si alguien te enseñara a ver.
Assim como ao homem apodrecemAsí como al hombre pudren
entre grades e pedras,entre barrotes y piedras,
o belo rosto da planícieel bello rostro del llano
com cidades aprisionam.con ciudades encarcelan.
Mas a terra de repentePero la tierra de pronto
explode o que a aperta.revienta lo que la aprieta.
Ai, irmão encurralado:*Ay, hermano emparedado:*
se em sismo te transformasses.si en sismo te convirtieras.
Assim também a colinaAsí también la colina
pelo arado é degolada,por arado es degollada,
e em vez de morrer sangrandoy en vez de morir sangrando
sonho e voz pela garganta,sueño y voz por la garganta,
da ferida que abriu o ferrode la herida que abrió el hierro
saltam os frutos que cantam.saltan los frutos que cantan.
Ai, irmão: se aprendessesAy, hermano: si aprendieras
a colher o que plantas.a cosechar lo que plantas.
Aprende o que não sabesAprende lo que no sabes
do água que te rodeia:del agua que te rodea:
por nuvens corre no céu,por nubes corre en el cielo,
rola em rios pela terra,rueda en ríos por la tierra,
mas o mar em seu seiopero la mar en su seno
junta e dá sua força.la junta y le da su fuerza.
Ai, irmão: abre teu peitoAy, hermano: abre tu pecho
para outra vez quando beberes.para otra vez cuando bebas.
Humilhados há séculosHumillados desde siglos
seguimos desentendendo**seguimos desentendiendo**
e passamos a viday nos pasamos la vida
nos separando com medoseparándonos con miedo
enquanto a força inimigamientras la fuerza enemiga
se nutre do nosso solo.se nutre de nuestro suelo.
Ai, irmão: se entendesses***Ay, hermano: si entendieras***
que sozinhos nada valemos.que solos nada valemos.
Na terra americana****En la tierra americana****
só existe um muro:sólo hay un muro que existe:
no norte há um povo alegreal norte hay un pueblo alegre
e no sul vinte povos tristes.y al sur veinte pueblos tristes.
O que você viu nesta vida,¿Qué miraste en esta vida,
meu irmão, que não percebeu?mi hermano, que no lo viste?
Aprende a ganhar como homemAprende a ganar como hombre
o que nunca defendeste.lo que nunca defendiste.
Na versão do disco "Cantos da resistência popular chilena" o texto apresenta as seguintes modificações:En la versión del disco "Chants de la résistance populaire chilienne" el texto presenta las siguientes modificaciones:
* Ai, irmão encarcerado* Ay, hermano encarcelado
** vivemos desentendendo** vivimos desentendiendo
*** Ai, irmão: se aprendesses*** Ay, hermano: si aprendieras
**** Na pátria americana**** En la patria americana



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patricio Manns e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: