Tradução gerada automaticamente

Coplas de Contrataque
Patricio Manns
Cópias de Contra-ataque
Coplas de Contrataque
Se me privam do goleSi se me priva del sorbo
que escorre do barril do livro,que escancia el lagar del libro,
leio à luz do meu corvo*leo a la luz de mi corvo*
e vibro.y vibro.
Se me cortam as cordas**Si se me cortan las cuerdas**
e fazem trizas minha canção,y hacen trizas mi canción,
com a mão esquerda tocotoco con la mano izquierda
um som.un son.
Se trancam a sala vermelhaSi meten llave a la roja
onde aprendi a dançar,sala en que aprendí a danzar,
bailo numa corda bambabailo en una cuerda floja
até voar.hasta volar.
Se me colocam um cadeadoSi se me ponen un candado
e me prendem o chamado,y me engrillan el reclamo,
me coloco em cima do telhadome paro sobre el tejado
e bramo.y bramo.
Se me mandam uma pedraSi una piedra se me envía
e apagam a luz do quarto,y ponen el cuarto a oscuras,
ilumino com poesia***lo alumbro con poesía***
pura.pura.
Se tudo que é escrito apuraSi es que todo escrito apura
a ira dos duros,la iracundia de los duros,
redijo minha escritayo redacto mi escritura
sobre o muro.sobre el muro.
Se alguma lei ditadoraSi alguna ley dictadora
me busca sob o sol que me ilumina,me busca al sol que me alumbra,
farei meu canto mais duro****hago mi canto más duro****
em penumbra.en penumbras.
Se com a lei do funilSi con la ley del embudo
me jogam atrás de muro e telha,me arrojan tras muro y teja,
canto meu canto mais rústico*****canto mi canto más rudo*****
depois das grades.tras las rejas.
Se uma casta de escóriasSi es que una casta de escorias
me faz desaparecer,me hace desaparecer,
recorrendo às memóriasrecurriendo a las memorias
volto a ser.vuelvo a ser.
E se jogam meu corpo estérilY si echan mi cuerpo yermo
sob terras de cultivo,bajo tierras de cultivo,
semeio a tumba em que durmosiembro la tumba en que duermo
e vivo.y vivo.
Texto extraído do livro "Cantologia". Na versão interpretada por Patricio Manns e Inti-Illimani no espetáculo "Inti-Illimanns" em 1994 diz:Texto extraído del libro "Cantología". En la versión interpretada por Patricio Manns e Inti-Illimani en el espectáculo "Inti-Illimanns" en 1994 dice:
* Se me privam do claro / fulgor que secreta um livro, / leio à luz de algum farol* Si se me priva del claro / fulgor que secreta un libro, / leo a la luz de algún faro
** Se me partem as cordas** Si se me parten las cuerdas
*** o acendo com poesia*** lo enciendo con poesía
**** cantarei todas as horas**** cantaré todas las horas
***** faço meu canto mais rústico***** hago mi canto más rudo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patricio Manns e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: