Tradução gerada automaticamente

Smoke
Liz Phair
Fumaça
Smoke
FUMAÇASMOKE
Homem 1: "Ei, Liz, o que tem na caixa?"Man 1: "Hey, Liz, what's in the box?"
Homem 2: "O que tem na caixa?"Man 2: "What's in the box?"
Homem 3: "O que tem na caixa?"Man 3: "What's in the box?"
LIZ: É minha Vozinha de Auto-Dúvida.LIZ: It's my Little Voice of Self-Doubt.
Vozinha de Auto-Dúvida: Liz, ATO nunca vai lançar isso!LVoSD: Liz, ATO will never put this out!
Você não vai ficar lavando prato nessa cidade!You won't be washing dishes in this town!
Eles vão te transformar em lama! É isso que você quer?!They'll make mud out of you! Is that what you want?!
Você tá no caminho certo, garota!You're well on your way, kid!
É SUICÍDIO PROFISSIONAL!It's CAREER SUICIDE!
Acabou!Kaput!
Kabum!Ka-blooey!
Ka-blam!Ka-blam!
Olha--fumaça nisso!There--smoke on that!
Olha--fumaça nisso! (Seu idiota!)There--smoke on that! (You dummy!)
"Hum, 'Liz Phair'?""Um, 'Liz Phair'?"
Segurança do Iate: "Desculpe, você não está na lista."Yacht Bouncer: "Sorry, you're not on the list."
"Você pode checar de novo, por favor?""Could you check it again please?"
Segurança do Iate: "Já verifiquei. Por favor, vá para o final da fila."YB: "I already checked it. Please move to the back of the line."
"Em qual lista eu tenho que estar?""Which list do I have to be on?"
Segurança do Iate: "Se você precisa perguntar, você não está nela."YB: "If you have to ask, you're not on it."
"Espera--Uau! Uau, uau!""Wait--Whoa! Whoa, whoa!"
Segurança do Iate: "Você NÃO vai entrar."YB: "You're NOT getting in."
"Beleza--Vai se ferrar!""Fine--Fuck you!"
Segurança do Iate: "Divirta-se em terra."YB: "Have fun on land."
Olha--fumaça nisso!There--smoke on that!
Olha--fumaça nisso! (Seu idiota!)There--smoke on that! (You dummy!)
[NOTA: Eu não consegui decidir como descrever/denotar a voz do Exec de Gravação tipo Cão Doente/Professor do Charlie Brown/Asno Berreiro. Na verdade, é uma boa descrição, pensando bem.][NOTE: I couldn't decide how to describe/denote the Sick-Dog/Charlie-Brown's-Teacher/Braying-Jackass-Record-Exec "voice." Actually, that's a pretty good description, come to think of it.]
Cão Doente/Professor do Charlie Brown/Exec de Gravação: <ininteligível>SD/CB'sT/B-JRE: <unintelligible>
"Não--quer dizer, Jon Brion é muito legal, só acho que deveríamos fazer algo um pouco mais 'Chicago'.""No--I mean, Jon Brion's really cool, I just think we should do something a little more 'Chicago.'"
Cão Doente/Professor do Charlie Brown/Exec de Gravação: <ininteligível>SD/CB'sT/B-JRE: <unintelligible>
"É, poderíamos dar uma faixa para o iTunes.""Yeah, we could give a track to iTunes."
Cão Doente/Professor do Charlie Brown/Exec de Gravação: <ininteligível>SD/CB'sT/B-JRE: <unintelligible>
"Eu não conheço o John Mayer. Eu o conheci.""I don't know John Mayer. I met him."
(Seu idiota!)(You dummy!)
Olha--fumaça nisso!There--smoke on that!
Olha--fumaça nisso! (Seu idiota!)There--smoke on that! (You dummy!)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Liz Phair e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: