Tradução gerada automaticamente

Il Tempo Una Donna La Città
Pooh
O Tempo, Uma Mulher, A Cidade
Il Tempo Una Donna La Città
PoeiraPolvere
o vento no vale deslizail vento nella valle scivola
janelas semiabertas rangemfinestre semiaperte stridono
nas paredes o sol silenciososui muri silenzioso il sole
repousa.giace.
AmplitudesVastità
de ruas desconhecidas para meus passosdi strade sconosciute ai passi miei
que soam indiscretos como quemche suonano indiscreti come chi
viola um mundo nunca encontradoviolasse un mondo mai trovato
antes.prima.
Aproxima-se lentamente de mimSi avvicina lentamente a me
permanece na sombra o rosto por um temporesta in ombra il viso per un po'
é uma mulher e parece serè una donna e sembra sia
presente e vivapur presente e viva
uma imagem suspensa no tempoun'immagine sospesa nel tempo
nascida na mentenata alla mente
antes que aos meus olhos.prima che agli occhi miei.
É um retrato da fantasiaÈ un ritratto della fantasia
pergunto onde estou e ela quem échiedo dove sono e lei chi sia
e ela responde: Venha e entãolei risponde: Vieni e poi
tu poderás vertu potrai vedere
o que o vento e o sol sempre souberamciò che il vento e il sole sanno da sempre
o que explicarciò che spiegarti
talvez nem eu saberia.forse neanch'io saprei.
LentamenteLentamente
eu a sigo, tenho os olhos nelaio la seguo, ho gli occhi su di lei
estou tentandosto cercando
fazer meus passos parecerem reaisdi sentire veri i passi miei
quanto antes leve e depois aos poucosquanto prima lieve e poi via via
cada vez mais presente descubro ao redorsempre più presente scopro intorno
da cidade ruídos e vozesda rumori e voci la città
antes apagadaprima spenta
ressurgente e viva ao meu redorriemergente e viva intorno a me
mesmo que além de nós ninguém estejaanche se oltre noi nessuno c'è
mesmo que além de nós ninguém esteja.anche se oltre noi nessuno c'è.
Vozes de homens em alegriaVoci di uomini in allegria
falam alto de não sei quemparlano forte di non so chi
se vangloriam no vinho cada um com acentos vibrantesvantano nel vino ognuno con vivaci accenti
como se o mundo desafiassecome il mondo sfiderebbe
quem não nasceu vencidochi non fosse nato vinto
mas na cidade se lutama nella città si stenta
e se espera quem sabe o quê.e si aspetta chi sa che.
Quem tem coragem vai pelo mundoChi ha del coraggio nel mondo va
voz de mulher de idade cansadavoce di donna di stanca età
como uma oração triste a quem se prepara para a viagemcome una preghiera triste a chi si appresta al viaggio
quando você voltar eu sintoquando tornerai lo sento
filho eu serei no ventofiglio io sarò nel vento
que o mundo te poupepossa il mondo risparmiarti
por aquela que tens em mente.per colei che in mente hai.
E solitário um canto de menina em um quarto vazioE solitario un canto di fanciulla in una stanza vuota
atrás de uma janela fechada em pranto se transformadietro una finestra chiusa in pianto si tramuta
entre paredes nuas que o silêncio consumiufra pareti nude che il silenzio consumò
e a mente incerta sobre o que existe e o que não.e la mente incerta a cosa esiste e cosa no.
Então a desconhecida de repente revela o rostoPoi la sconosciuta a un tratto il viso mi rivela
redescubro os traços doces os olhos de água purane riscopro i tratti dolci gli occhi d'acqua pura
translúcido contra o sol o vestido delatrasparente contro il sole l'abito di lei
imagem recomposta de vozes já ouvidas.ricomposta immagine di voci udite già.
Não violada pelo tempo injustoNon violata dall'iniquo tempo
sozinha e viva onde agora vivesola e viva dove vive ormai
fria a eco de sombras remotasfredda l'eco di remote ombre
que só eu poderia afastarcui sottrarla solo io potrei
pego suas mãos e breve e intenso é seu respirar.prendo le sue mani e breve e intenso è il suo respiro.
Cala o vento nas pedras brancasTace il vento sulle pietre bianche
também o sol parece atento a nósanche il sole sembra attento a noi
cai o véu que a antiga esperacade il velo che l'attesa antica
forte e frágil lhe bordou.forte e fragile le ricamò.
Cai de um muro uma pedra rola e para.Cade giù da un muro un sasso rotola e si ferma.
O ar se fecha ao silêncio e entãoL'aria si chiude al silenzio e poi
levanta a poeira ao nosso redors'alza la polvere intorno a noi
eu fecho os olhos os reabro e...io chiudo gli occhi li riapro e...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Pooh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: