Tradução gerada automaticamente
Octubre Dolç
Raimon
Outubro Doce
Octubre Dolç
Outubro doce acendia coresOctubre dolç encenia colors
que lentamente se espalhavam ao acaso.que lentament escampava a l'atzar.
Bétulas, loureiros, olmos e faias, castanheirosBedolls, llorers, oms i faigs, castanyers
recebiam leves amarelos, verdes, ocres, vermelhos.rebien lleus grocs, verds, ocres, vermells.
Um ventinho fazia as folhas se moverem,Un vent petit feia moure el fullam,
um som suave preenchia o ar claro,un so suau omplia l'aire clar,
luz morna envolvia a manhã.mòrbida llum envelava el matí.
Como esquecer aquele momento de alegria?com oblidar aquell moment de goig?
Lembro bem do distante murmúrio,Recorde bé la llunyana remor,
pegada breve da vida na cidade,petjada breu de vida de ciutat,
refúgio do engano do tráfego humano,clos de l'engany del tràfec dels humans,
travesseiro silencioso daquela hora e lugar.coixí callat d'aquella hora i del lloc.
Eu passeando desfrutava do bom tempoJo passejant gaudia del bon temps
bem em sintonia com todo o meu entorno.ben acordat amb tot el meu entorn.
Passado, futuro não eram nada presentes,Passat, futur no eren gens presents,
o instante que foge tornava minha vida plena.l'instant que fuig feia el meu viure ple.
Senti vozes quase ao meu lado,Vaig sentir veus gairebé al meu costat,
a última parte de um diálogo mais longo.l'última part d'un diàleg més llarg.
-Vem comigo-Vine-te'n amb mi
não vou fazer nada que você não queira que eu faça.no et faré res que no vulguis que et faci.
-Não.-No.
-Por quê?-Per què?
-Porque não te conheço bem ainda.-Perquè no et conec prou encara.
-Pode ser uma maneira de me conhecer melhor.-Pot ser una manera de coneixe'm més.
Vem comigo,Vine-te'n amb mi,
não vou fazer nada que você não queira que eu faça.no et faré res que no vulguis que et faci.
-Eu sou muito jovem e tenho muito tempo.-Jo sóc molt jove i tinc molt de temps.
-Mas eu não tenho tempo. O tempo-Però jo no tic temps. Ja el temps
já me tem.em té a mi.
Vem comigo. Onde você quiser.Vine-te'n amb mi. On tu vulguis.
Comigo.Amb mi.
-Minhas mãos encontram prazer-Les meves mans troben gust
acariciando seus cabelos.acariciant els teus cabells.
-Que já estão ficando brancos.-Que ja blanquegen.
-Seus olhos têm olhares-Els teus ulls tenen mirades
de surpresa e desejo.de sorpresa i desig.
São olhares de criança.Són mirades de nen.
-Te dobro em idade.-Et doblo l'edat.
-Beijos com força e ternura ao mesmo tempo.-Beses amb força i tendresa alhora.
-Seus seios são pequenos e cheios,-Els teus pits són petits i plens,
sua pele é uva.la teva pell és raïm.
-Parece muito limpo-Sembles molt net
e eu gosto do cheiro do seu corpo.i m'agrada l'olor del teu cos.
Me abraça e eu te abraço.M'abraces i t'abraço.
Aqui encostados ao tronco da árvoreAquí recolzats a la soca de l'arbre
devemos parecer um casal estranho.hem de semblar una estranya parella.
-Vem comigo-Vine-te'n amb mi
não vou fazer nada que você não queira que eu faça.no et faré res que no vulguis que et faci
-Não. Não te conheço bem, já te disse.-No. No et conec prou, ja t'ho he dit.
Está ficando tarde.Es fa tard.
Eu preciso ir.Me n'haig d'anar.
-Não ainda. Fica.-No encara. Queda't.
-Tchau.-Adéu.
-Tchau, doçura e juventude.-Adéu, dolcesa i joventut.
Seus olhos têm a corEls teus ulls tenen el color
que o sol da manhã guardaque el sol del matí desa
entre os galhos mais altos das árvores.entre les branques més altes dels arbres.
-Tchau, homem.-Adéu, home.
-Tchau, menina.-Adéu, noia.
Não poderia, nem quero, tirar dos olhosNo hagués pogut, ni vull, treure'm dels ulls
todas as cores das árvores que olhei.tots els colors dels arbres que he mirat.
Bela canção ainda não cantada,Bella cançó encara no cantada,
dança distante que nunca foi dançada.dansa distant que mai no ha estat ballada.
Era uma vez um meninoTemps era temps hi havia un infant
com olhos bem abertos e ouvidos bem atentos.d'ulls ben oberts i ben desperta oïda.
Esse menino, ingênuo e inquieto,Aquest infant, ingenu i neguitós,
vive dentro do corpo, precário corpo de um homem.viu dins del cos, precari cos d'un home.
Outubro doce acendia coresOctubre dolç encenia colors
que lentamente se espalhavam ao acaso.que lentameni escampava a l'atzar.
Bétulas, loureiros, olmos e faias, castanheirosBedolls, llorers, oms i faigs, castanyers
recebiam leves amarelos, verdes, ocres, vermelhos.rebien lleus grocs, verds, ocres, vermells



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Raimon e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: