Tradução gerada automaticamente
Il Giocoliere
Ratti Della Sabina
O Malabarista
Il Giocoliere
Crianças, crianças venham ver um pouco,Bambini, bambini venite un po' a vedere,
tem um homem que, com as palavras, é um malabarista.c'é un uomo che, con le parole ci sa fare il giocoliere.
Crianças, crianças, fiquem ouvindoBambini, bambini statelo a sentire
porque no que ele diz, há mundos pra descobrir.perché in quello che dice ci sono mondi da scoprire.
Eu também, quando tinha só um dígito de idade,Anch'io, quando avevo gli anni ad una cifra sola,
um dia o encontrei entre as carteiras da escola,un giorno l'ho incontrato tra i banchi della scuola,
me disse: "o tempo sempre tem pressa, leva as horas,mi disse: "il tempo ha sempre fretta, porta via le ore,
você vai crescer, mas não esqueça o que, hoje, tem no coração.tu crescerai ma non scordare quel che, oggi, hai dentro al cuore.
Porque todo garotinho tem um mundo cheio de sonhos e fantasiaPerché ogni ragazzino ha un mondo fatto di sogni e fantasia
que, quando cresce, muitas vezes, por medo, joga fora."che, poi, quando diventa grande troppo spesso, per paura, butta via."
Então, crianças, fiquem ouvindoAllora, bambini restate ad ascoltare
o malabarista que vai ensinar vocês a aprenderil giocoliere che saprà insegnarvi ad imparare
e quem tiver vontade pode subir na selae chi ne avrà la voglia potrà salire in sella
pra cavalgar os versos das "rimas no céu e na terra".per cavalcare i versi delle "filastrocche in cielo e in terra".
Depois, talvez ele conte a história de um talPoi, forse vi racconterà la storia di quel tale
que dava contos, todo dia nas ruasche regalava favole, ogni giorno per le strade
mas, por distração ou falta de memória,però, per sbadataggine o mancanza di memoria
errou os personagens, errou até a história.ne sbagliava i personaggi, ne sbagliava anche la storia.
Assim, apesar do grande esforço e da alegria,Così, malgrado il grande impegno e l'allegria,
os adultos, de todo lugar, sempre o expulsavamgli adulti, da ogni posto, lo cacciavano sempre via
dizendo: "é inadmissível, não dá pra tolerardicendo: "é inammissibile, non si può tollerare
que as fábulas, esse cara, conte tão mal."che le favole, costui, le dica così male."
Com isso, será fácil perceberCon questo, vi sarà di certo facile intuire
que os grandes são pequenos demais pra entenderche i grandi son troppo piccoli per poter capire
que, quem erra um conto por engano ou por teste,che, chi sbaglia un racconto per errore o per prova,
pode fazer nascer uma nova a partir daquela velha.da quella storia vecchia ne può far nascere una nuova.
Sorrindo no céu, até a lua com o solSorridono nel cielo anche la luna con il sole
quando o malabarista inventa as palavrasquando il giocoliere inventa le parole
ou, com suas cores, ele desenha mil históriasoppure, con i suoi colori, lui, disegna mille storie
na folha sem limites da imaginação.sul foglio sconfinato dell'immaginazione.
Crianças, neste ponto me despeço de cantarBambini a questo punto mi congedo dal cantare
e espero que, dessa história, a moral esteja clarae spero che, di questa storia sia chiara la morale
mas meu maior desejo é que a cada dia da vida,ma l'augurio mio, più grande, é che ogni giorno della vita,
junto com o malabarista, suavemente, vocês sorriam.insieme al giocoliere, dolcemente vi sorrida



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ratti Della Sabina e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: