Tradução gerada automaticamente

Claws Of Madness
Rebellion
Garras da Loucura
Claws Of Madness
1]1]
Flutuando em pesadelos sem fimDrifting in sleepless nightmares
Assombrado por sonhos envenenadosHaunted by poisoned dreams
Lavando suas mãos na águaWashing your hands in the water
Mas as mãos nunca ficarão limpasBut the hands will never be clean
[2][2]
Agora você paga o preçoNow you pay the price
Seus sonhos encharcados de sangueYour dreams drenched in blood
Agora você percebeNow you realize
Que foi longe demaisYou have gone too far
[Ref.:][Ref.:]
Garras da loucuraClaws of madness
Segurando seu cérebro enquanto te levam emboraHolding your brain as they take you away
para o outroto the other
Lado da tristezaSide of sorrow
Onde você paga o que deveWhere you pay what you owe
Garras da loucuraClaws of madness
A dor sem fim te deixa loucoNever ending pain drives you insane
você queryou want to
Deixar este mundo agoraLeave this world now
A morte é gentil, você vai descobrirDeath is kind you will find
[3][3]
Sorria na cara do malSmile in the face of evil
Assistindo sua vida passarWatching your life go by
Lavando suas mãos na águaWashing your hands in the water
Deus sabe o quanto você tentaGod knows how you try
[4][4]
Sussurros na sua menteWhispers in your mind
Vozes de longeVoices from far away
Você consegue ouvi-las chamandoCan you hear them calling
Nomes de longeNames from far away
[Narrador:][Narrator:]
Após o suicídio de sua esposa e companheira na traição, Macbeth deve entender que Macduff finalmente teve sucesso e reuniu um exército numeroso e determinado a derrubar o tirano - para purificar a coroa escocesa do sangue que foi derramado por ela... seus homens fogem dele... deixando-o sozinho com sua raiva... suas dúvidas e sua tristeza...After the suicide of his wife and companion in treason Macbeth must understand that Macduff has finally succeeded and put together an army large in numbers and determined to overthrow the tyrant - to purify the Scottish crown from the blood that was shed for it... his men flee from him... leaving him alone with his anger... his doubts and his sorrow...
[Macbeth:][Macbeth:]
Amanhã, e amanhã, e amanhã rasteja com esse passo mesquinho de dia em dia até a última sílaba do tempo registrado, e todos os nossos ontens iluminaram tolos o caminho para a morte empoeirada. Apague, apague, breve vela. A vida é apenas uma sombra que caminha, um pobre ator que se exibe e se preocupa por sua hora no palco, e então não é mais ouvido. É uma história contada por um idiota, cheia de som e fúria, significando nada.Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time, and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death. Out, out, brief candle. Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rebellion e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: