Tradução gerada automaticamente

Das Foto vor mir auf dem Tisch
Reinhard Mey
A Foto na Minha Frente na Mesa
Das Foto vor mir auf dem Tisch
A foto na minha frente na mesaDas Foto vor mir auf dem Tisch
Está bem amarelada e ultrapassadaIst längst vergilbt und altmodisch
Em sua moldura de estilo art nouveauIn seinem jugendstilgeschwung'nen Rahmen
Uma garotinha daquela épocaEin kleines Mädchen jener Zeit
Com um vestido branco de rendaIn einem weißen Spitzenkleid
Como nas antigas propagandas de bombonsSo wie auf manch alten Bonbonreklamen
Uma cabecinha redonda de criançaEin kleiner, runder Kinderkopf
Com cabelos negros como carvãoEin rabenschwarzer Lockenschopf
E grandes olhos castanhos, indiscutíveisUnd große braune Augen, unbestritten
Minhas próprias feições sãoMeine eigenen Züge sind
Da garotinha, como eu vejoDem kleinen Mädchen, wie ich find'
Como se diz, cortadas do meu rostoWie man so sagt, aus dem Gesicht geschnitten
Ela deve ter três anos, ou quatroSie mag drei Jahr' sein, oder vier
Que viagem a espera por elaWelch eine Reise liegt vor ihr
Que longo caminho pela manhã da sua vidaWelch langer Weg an ihrem Lebensmorgen
Alegria e dor da infânciaFreude und Leid der Kinderzeit
Em bondade e segurançaIn Güte und Geborgenheit
A escola e com isso as primeiras preocupaçõesDie Schule und damit die ersten Sorgen
A Primeira Guerra Mundial chegaDer 1. Weltkrieg bricht herein
Eles levam seu paiSie ziehen ihren Vater ein
Para o "exército de reserva", como chamamZum „ungedienten Landsturm“, wie sie's nennen
Ele, cujas mãos para a músicaIhn, dessen Hände zur Musik
Servem muito melhor do que para a guerraViel besser taugen als zum Krieg
E ela aprende o que é fome e privaçãoUnd sie lernt Hunger und Entbehrung kennen
Fim da guerra, miséria, inflaçãoKriegsende, Elend, Inflation
O fim de algumas ilusõesDas Ende mancher Illusion
Em incerteza, confusão e empurra-empurraIn Ungewissheit, Wirrwarr und Geschiebe
A coragem para um novo começoDer Mut zu einem Neubeginn
A formação como professoraDie Ausbildung als Lehrerin
O primeiro e logo o grande amorDie erste und gleich die ganz große Liebe
As festas nos ateliêsDie Feste in den Ateliers
Os bailes, os cafés dos artistasDie Bälle, die Künstlercafés
O vestido de Charleston, faixa na cabeça e cabelo curtoDas Charlestonkleid, Stirnband und kurze Haare
E cada dia e cada noiteUnd jeder Tag und jede Nacht
Se acende como um fogos de artifícioWird wie ein Feuerwerk entfacht
São também seus "anos loucos de vinte"Es sind auch ihre „wilden zwanz'ger Jahre“
O amor da juventude se torna seu maridoDie Jugendliebe wird ihr Mann
No trabalho, a reconhecemIm Beruf erkennt man sie an
Seu primeiro filho, uma menina, nasceIhr erstes Kind, ein Mädchen, wird geboren
Mas a Alemanha é mobilizadaDoch Deutschland wird mobil gemacht
E novamente a noite profunda desceUnd wieder senkt sich tiefe Nacht
Sobre o mundo, e tudo está perdidoÜber die Welt, und alles ist verloren
Eles convocam todos para a "vitória"Sie holen alle für den „Sieg“
E também seu marido deve ir para a guerraUnd auch ihr Mann muss in den Krieg
Ela mesma é convocada para o serviço em BerlimSie selbst wird in Berlin zum Dienst verpflichtet
E quando a chuva de bombas caiUnd als der Bombenhagel fällt
Ela me traz ao mundo numa noiteBringt sie mich eines Nachts zur Welt
No corredor do hospital, assim ela me contouIm Klinikflur, so hat sie's mir berichtet
E agora tudo fica duas vezes mais difícilUnd nun wird alles doppelt schwer
Sozinha nesse mar de destroçosAllein in diesem Trümmermeer
Só resta sobreviverEs geht nur noch darum zu überleben
E mesmo assim, de alguma formaUnd dabei hat sie irgendwie
Mesmo quando o céu cuspia fogoAuch wenn der Himmel Feuer spie
Ela me deu calor e segurançaMir Wärme und Geborgenheit gegeben
E então em Berlim bombardeadaUnd dann im zerbombten Berlin
Comigo de porta em portaMit mir von Tür' zu Türe zieh'n
Às vezes há algo nas cartas de racionamentoManchmal gibt's was auf Lebensmittelkarten
Não se perder na confusãoSich nicht verlier'n in dem Gewirr
Uma concha de mingau na panela'n Kelle Brei ins Kochgeschirr
E novamente esperar em filas intermináveisUnd wieder in endlosen Schlangen warten
Com suas roupas, ela faz para mimAus ihren Kleidern macht sie mir
Um casaco e uma saia, e quando eu tenho frioMantel und Rock, und wenn ich frier'
Carvões das últimas possesBriketts aus den letzten Habseligkeiten
Com amor e do nada, ela fazMit Liebe und aus nichts macht sie
Brinquedos para mim e com imaginaçãoMir Spielzeug und mit Phantasie
Um tempo feliz em tempos amargosEine glückliche Zeit aus bitt'ren Zeiten
Ir comigo para a corrida de AvusZum Avus-Rennen mit mir geh'n
Ver os aviões em TempelhofNach Tempelhof, die Flieger seh'n
Passar horas na escada rolante da lojaIm Kaufhaus stundenlang Rolltreppe fahren
Ela me ensina a nadar e atéSie lehrt mich schwimmen und sogar
- De uma forma um pouco proibida, é verdade -– Etwas verbot'ner Weise zwar –
Dirigir o carro de pão com doze anosDen Brezelkäfer fahren mit zwölf Jahren
E então na minha fase rebeldeUnd dann in meiner wilden Zeit
Teimoso como uma mula, com toda brigaStur wie ein Bock, mit allen Streit
Nenhum conselho, por melhor que fosse, era aceitoKein noch so guter Rat wird angenommen
Só o dela, assim, de leveNur ihrer, so ganz nebenher
Ela me faz sentir que euSie lässt mir das Gefühl, als wär'
Cheguei a essa conclusão sozinhoIch zu der Einsicht ganz allein gekommen
O primeiro caminho próprio é difícilDer erste eig'ne Weg ist schwer
Não sei quantas vezes ainda volto pra casaWeiß nicht, wie oft ich noch heimkehr'
Com o coração cheio e os bolsos vaziosMit vollem Herzen und mit leeren Taschen
Quantas vezes ela então me cobriuWie oft hat sie mir dann verdeckt
Com algumas marquinhas de cinquentaManche Markfünfzig zugesteckt
Fez as malas e lavou minhas coisasDen Koffer gepackt und mein Zeug gewaschen
Voltar pra casa, isso faz bem!Nach Hause kommen, das tat gut!
Ainda muitas vezes ela me deu novo ânimoNoch oft hat sie mir neuen Mut
Ideias e entusiasmoIdeen und Begeisterung gegeben
Muitos exemplos de generosidadeManch Beispiel von Großzügigkeit
A alegria de viver como companhiaDie Lebensfreude zum Geleit
E muitas boas lições ficaram comigoUnd manch gute Lektion blieb bei mir kleben
Hoje ela tem dificuldade para verHeute fällt ihr das Sehen schwer
Os olhos já não estão tão bonsDie Augen sind so gut nicht mehr
E ela tem dificuldade para ler sem óculosUnd sie hat Mühe ohne Glas zu lesen
A vida dura oitenta anosDas Leben währet achzig Jahr
Dizem, e se foi deliciosaSagt man, und wenn es köstlich war
Então foi, como a dela, trabalho e fardoDann ist's, wie ihres, Müh' und Last gewesen
Os cabelos negros estão brancos como a neveDie schwarzen Haare sind schlohweiß
E assim se fecha o ciclo das imagensUnd so schließt sich der Bilder Kreis
Que se entrelaçam com sua foto de criançaDie sich für mich um ihr Kinderbild ranken
Mesmo que não tenha nada a ver:Auch wenn's gar nichts zur Sache tut:
Eu juro, se eu tivesse um chapéuIch schwör's, besäß' ich einen Hut
Eu o tiraria agora para ela em pensamentoDann zög' ich ihn jetzt vor ihr in Gedanken



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: