Tradução gerada automaticamente

Der Mörder ist immer der Gärtner
Reinhard Mey
O Assassino é Sempre o Jardineiro
Der Mörder ist immer der Gärtner
A noite pesa como chumbo no Castelo DarkmoorDie Nacht liegt wie Blei auf Schloß Darkmoor
Sir Henry lê o Financial Times.Sir Henry liest Financial Times.
Doze vezes a torre badala de forma fantasmagóricaZwölf mal schlägt gespenstisch die Turmuhr
O mordomo tem saída até uma da manhãDer Butler hat Ausgang bis eins
Então, na luz tremulante da lamparinaDa schleicht sich im flackernden Lampenschein
Quase sem fazer barulho, uma sombra entra pela portaFast lautlos ein Schatten zur Türe herein
E ataca Sir Henry, que se defendeUnd stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
E leva seu segredo para o túmuloUnd nimmt sein Geheimnis mit in das Grab
O assassino foi de novo o jardineiroDer Mörder war wieder der Gärtner
E ele já planeja o próximo golpeUnd der plant schon den nächsten Coup
O assassino é sempre o jardineiroDer Mörder ist immer der Gärtner
E ele ataca sem piedadeUnd der schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos zu
No caso do Maigret, já faz duas horasBei Maigret ist schon seit zwei Stunden
Um elevador está bloqueadoEin Fahrstuhl andauernd blockiert
O inspetor Dupont desapareceuInspektor Dupont ist verschwunden
O elevador está sendo consertadoDer Fahrstuhl wird grad' repariert
Então, a porta do poço se abre silenciosamenteDa öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
E uma voz ecoa, rindo de forma maliciosaEs ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
O inspetor Dupont levou um tiro no elevadorInspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
O médico legista afirma de forma objetiva: “Falecimento”Der Amtsarzt stellt sachlich fest: „Exitus“
O assassino foi de novo o jardineiroDer Mörder war wieder der Gärtner
E ele já planeja o próximo golpeUnd der plant schon den nächsten Coup
O assassino é sempre o jardineiroDer Mörder ist immer der Gärtner
E ele ataca sem piedadeUnd der schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos zu
Recentemente, no molhe sul, foiAm Hafendamm Süd wurde neulich
Um auxiliar de faroleiro assassinadoEin Hilfsleuchtturmwart umgebracht
O inspetor van Dyke, sempre apressadoInspektor van Dyke, stets voreilig
Já suspeita de três criminosos:Hat drei Täter schon im Verdacht:
A dona do bar na eclusa, que é coxa e espiãDie Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
O capitão, que afunda no rumDer Käpt'n, der schiffsbrüchig, im Rum ertrinkt
O piloto, que finge ser NapoleãoDer Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
Mas van Dyke se engana, nenhum deles eraAber da irrt van Dyke, keiner war's von den drei'n
O assassino foi de novo o jardineiroDer Mörder war wieder der Gärtner
E ele já planeja o próximo golpeUnd der plant schon den nächsten Coup
O assassino é sempre o jardineiroDer Mörder ist immer der Gärtner
E ele ataca sem piedadeUnd der schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos zu
A herdeira riquíssima de MansterDie steinreiche Erbin zu Manster
Mora no décimo quinto andarIst wohnhaft im fünfzehnten Stock
Lá, ela dorme com a janela abertaDort schläft sie bei offenem Fenster
Big Ben acaba de marcar “duas horas”Big-Ben schlägt gerad' „two o'clock“
O vento sopra suavemente as cortinasGanz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Um cano de aço aponta para a herdeira, escuro como breuAuf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
E um grito agudo rasga o ar -Und ein gellender Schrei zerreißt jäh die Luft -
Era de novo o jardineiro, o canalhaAuch das war wohl wieder der Gärtner der Schuft
O assassino foi de novo o jardineiroDer Mörder war wieder der Gärtner
E ele já planeja o próximo golpeUnd der plant schon den nächsten Coup
O assassino é sempre o jardineiroDer Mörder ist immer der Gärtner
E ele ataca sem piedadeUnd der schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos
Ele ataca sem piedadeDer schlägt erbarmungslos zu
Em sua estufa no jardimIn seinem Gewächshaus im Garten
Um homem de avental verde está láSteht in grüner Schürze ein Mann
O jardineiro mistura várias formasDer Gärtner rührt mehrere Arten
De veneno contra pulgõesVon Gift gegen Blattläuse an
O jardineiro canta, assobia e ri travessoDer Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
Sua tesoura de poda brilha e reluzSeine Heckenschere, die funkelt und blitzt
A foice, a pá e a espingarda estão na paredeSense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Então, uma mão assassina o estrangula por trásDa würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
O assassino era na verdade o mordomoDer Mörder war nämlich der Butler
E ele atacou sem piedadeUnd der schlug erbarmungslos zu
O assassino é sempre o mordomo -Der Mörder ist immer der Butler -
A gente aprende todo diaMan lernt eben täglich
A gente aprende todo diaMan lernt eben täglich
A gente aprende todo dia.Man lernt eben täglich dazu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: